"إمكانية الوصول إليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la accesibilidad
        
    • su accesibilidad
        
    • el acceso ha sido
        
    • acceso a ella
        
    • estar al alcance
        
    • la asequibilidad
        
    • el acceso a ellos a
        
    • su acceso
        
    • accesible
        
    • accesibles a
        
    • de accesibilidad
        
    Dejando de lado la cuestión de la accesibilidad, actualmente no es satisfactoria la calidad de los servicios de salud. UN والخدمات الصحية في الوقت الحاضر غير كافية بغض النظر عن إمكانية الوصول إليها.
    Además, señaló que se habían aplicado varias medidas para garantizar la transparencia y la accesibilidad del trabajo de la Junta. UN وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى أنه تم تنفيذ عدد من التدابير بهدف ضمان شفافية أعمال المجلس وتيسير إمكانية الوصول إليها.
    Los registros se guardarán en una zona alejada de las actividades peligrosas para asegurar su accesibilidad durante una emergencia. UN وينبغي الاحتفاظ بسجلات في المنطقة التي أزيلت منها النفايات الخطرة لضمان إمكانية الوصول إليها في أي حالة طوارئ.
    Este mejoramiento se aplicaría a la funcionalidad del sistema, la calidad y el tipo de información, incluida su accesibilidad en francés y en inglés, y el diseño y la organización del material. UN وسيشمل هذا التعزيز إدخال تحسينات على وظائف النظام، وجودة المعلومات ونوعها، بما يشمل إمكانية الوصول إليها باللغتين الإنكليزية والفرنسية، وإخراج المواد وتنظيمها.
    4.1.3 Mayor prestación de asistencia humanitaria en zonas donde el acceso ha sido restringido o es intermitente (2011/12: 11 localidades; 2012/13: 30 localidades; 2013/14: 40 localidades) UN 4-1-3 زيادة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تكون إمكانية الوصول إليها محدودة أو متقطعة (2011/2012: 11 قرية؛ 2012/2013: 30 قرية؛ 2013/2014: 40 قرية)
    En el Brasil, por ejemplo, había tierra disponible, pero la población no tenía acceso a ella. UN ففي البرازيل، على سبيل المثال، تتوافر الأرض ولكن لا تتاح للناس إمكانية الوصول إليها.
    Por último, la OSSI recomendó que las secretarías de las Juntas Mixtas de Apelación adoptaran un sistema uniforme de seguimiento electrónico que incluya información sobre los plazos fijados y permita realizar un seguimiento de las tendencias en el proceso de apelación y que debería estar al alcance de las partes. UN وختاما أوصى المكتب بأن تعتمد أمانات مجالس الطعون المشتركة نظاما موحدا للمتابعة الإلكترونية، من شأنه توفير معلومات عن المواعيد النهائية المتوقعة، ورصد الاتجاهات، وتوفير إمكانية الوصول إليها أمام الأطراف.
    Además de su labor sobre los biocombustibles, la UNCTAD debería también examinar la comercialización, la asequibilidad y la accesibilidad de las fuentes alternativas de energía. UN وينبغي للأونكتاد، إضافة إلى عمله المتعلق بالوقود الأحيائي، أن يبحث أيضاً عملية تسويق مصادر الطاقة البديلة وجعلها ميسورة التكلفة وإتاحة إمكانية الوصول إليها.
    Con objeto de prestar apoyo a la promoción de las perspectivas de carrera y a la movilidad en la Secretaría, se necesita un sistema de gestión del aprendizaje que permita la gestión de los recursos de aprendizaje, y el acceso a ellos, a nivel mundial. UN 376 - لدعم التطوير الوظيفي وتنقل الموظفين على نطاق الأمانة العامة، تلزم إدارة موارد التعلم وإتاحة إمكانية الوصول إليها عالميا.
    Cada vez hay más sitios web de las Naciones Unidas que incluyen opciones para facilitar la accesibilidad. UN ويشمل عدد متزايد من مواقع منظومة الأمم المتحدة على الإنترنت عدة خصائص يقصد بها تحسين إمكانية الوصول إليها.
    Ofrecer orientaciones sobre diseño en la web, incluida la accesibilidad UN التزويد بالمبادئ التوجيهية بشأن تصميم المواقع الشبكية بما فيها إمكانية الوصول إليها
    14. Aunque el grado de detalle es importante, también lo es la accesibilidad. UN 14- تعتبر التفاصيل مهمة، وكذلك إمكانية الوصول إليها.
    El Consejo Económico y Social debería considerar alentar compromisos más firmes de financiación para asegurar su accesibilidad y sostenibilidad financiera, y también promover un aumento de las redes de investigación y educación para crear fondos comunes de recursos. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في التشجيع على تمتين الالتزام بتوفير هذه الموارد لكفالة إمكانية الوصول إليها واستدامتها المالية، فضلا عن التشجيع على زيادة شبكات البحث والتعليم بهدف تجميع الموارد.
    44. Argentina se compromete a seguir trabajando para el fortalecimiento de los órganos de tratados de Naciones Unidas, con especial foco en la mejora de su accesibilidad para las víctimas de violaciones derechos humanos y en el refuerzo de los canales de participación y oportunidades de interacción para las organizaciones de la sociedad civil. UN 44- وتتعهد الأرجنتين بمواصلة العمل على تقوية هيئات معاهدات الأمم المتحدة، مع التركيز بوجه خاص على تحسين إمكانية الوصول إليها أمام ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وعلى توسيع قنوات المشاركة، وفرص التفاعل المتاحة لمنظمات المجتمع المدني.
    4.1.3 Aumento de la entrega de asistencia humanitaria en zonas donde el acceso ha sido restringido o intermitente (2010/11: 10 aldeas; 2011/12: 20 aldeas; 2012/13: 30 aldeas) UN 4-1-3 زيادة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي تكون إمكانية الوصول إليها محدودة أو متقطعة (2010/2011: 10 قرى؛ 2011/2012: 20 قرية؛ 2012/2013: 30 قرية)
    Había consenso general en que, si bien la información básica tendría que estar a la disposición general de los expertos, el acceso a ella debería estar cuidadosamente controlado mediante distintas modalidades de protección. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على ضرورة توفير المعلومات الأساسية للخبراء على أن تُعتمد أساليب مختلفة لضبط هذه المعلومات بعناية من أجل حماية إمكانية الوصول إليها.
    Compartimos el punto de vista de que cualquier mecanismo de este tipo debe disociarse de lo político, tener carácter no discriminatorio, y estar al alcance de todos los Estados que cumplen sus obligaciones en materia de no proliferación, y no debe suponer la renuncia por parte de los Estados a sus derechos en lo que respecta al desarrollo de cualquier fase del ciclo del combustible nuclear. UN 6 - ونحن نتشارك في الرأي بشأن وجوب عدم تسييس أية آلية من هذا النوع، ووجوب خلوها من التمييز، وإتاحة إمكانية الوصول إليها لجميع الدول التي تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، ووجوب ألاّ يشترط كذلك تخلي الدول عن حقوقها في ما يختص بتطوير أية مرحلة من دورة الوقود النووي.
    Desde la Cumbre de Cartagena [...] Estados partes han notificado actividades para aumentar la disponibilidad y la asequibilidad de servicios apropiados: [...]. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، أبلغت [...] دولة طرفاً عن الاضطلاع بأنشطة لزيادة توفر الخدمات الملائمة وتسهيل إمكانية الوصول إليها: [...].
    En su resolución 1998/10, la Subcomisión consideró que se debía vigilar el uso indebido de la tecnología de la información, en especial la que tenía por objeto la incitación al racismo y a la violencia racial, e hizo un llamamiento a los gobiernos interesados para que establecieran foros e instituciones jurídicos y de otra índole apropiados para atender los problemas de los migrantes y facilitar el acceso a ellos a los trabajadores migratorios. UN وقد رأت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/10، أنه ينبغي رصد إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات، وخاصة ما يوجه منها إلى التحريض على العنصرية والعنف العنصري، وناشدت الحكومات المعنية أن تنشئ محافل ومؤسسات قانونية ومحافل ومؤسسات أخرى مناسبة للتصدي لمشاكل المهاجرين وأن تتيح للعمال المهاجرين إمكانية الوصول إليها.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte reduzca el costo del procedimiento de inscripción de los nacimientos y facilite su acceso. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتخفيض تكاليف إجراءات التسجيل عند الولادة وزيادة إمكانية الوصول إليها.
    La Internet es también uno de los aspectos de la mundialización y las Naciones Unidas deberían ocuparse de que sea más accesible y humana. UN كما أن الإنترنت أيضاً جانب للعولمة وينبغي أن يؤمن عمل الأمم المتحدة إمكانية الوصول إليها على نحو أكبر وأكثر إفادة.
    Nunca podrá exagerarse demasiado la necesidad que tiene cada país de contar con unos medios de información nacionales fuertes, diversos y pluralistas, y que sean accesibles a los sectores pobres de la población. UN ولا مغالاة في التشديد على ضرورة أن تتوفر في كل بلد من البلدان وسائط إعلام وطنية قوية ومتنوعة وتعددية تتيسر للفقراء إمكانية الوصول إليها.
    La Ley establece los tipos de dispositivos de mejora de la movilidad que deben colocarse en las instalaciones para pasajeros y en los vehículos y demás medios de transporte, y las normas de accesibilidad de estos. UN وينص هذا القانون على أنواع مرافق تحسين التنقل التي ينبغي تركيبها في وسائل النقل، من قبيل العربات، ومرافق الركاب، ومعايير إمكانية الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more