"إمكانية الوصول الفوري" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso inmediato
        
    • fácil acceso
        
    • acceso instantáneo
        
    • un acceso
        
    Ucrania apoya firmemente los acuerdos de verificación vinculantes que proporcionen al Organismo el acceso inmediato, incondicional e irrestricto que necesita para cumplir con el mandato que le asignaron las Naciones Unidas. UN وتؤيد أوكرانيا بقوة اتفاقات التحقق الملزمة لكي توفر إمكانية الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد بحيث تتمكن الوكالة من تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الأمم المتحدة.
    La Conferencia pidió el acceso inmediato y sin trabas a todas las poblaciones necesitadas, con arreglo a los principios humanitarios acordados. UN وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية.
    El deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y la necesidad de otorgar acceso inmediato a la comisión de investigación UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري
    El deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria y la necesidad de otorgar acceso inmediato a la comisión de investigación UN تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية، وضرورة منح لجنة التحقيق إمكانية الوصول الفوري
    fácil acceso a expertos para que proporcionen apoyo técnico para la formulación de políticas UN إمكانية الوصول الفوري للخبراء من أجل توفير الدعم التقني لوضع السياسات الهامة
    La mejor manera de mantenerte anónimo y obtener acceso instantáneo a los dispositivos de Evan es esperar a que se conecte a una señal Wi-Fi abierta en algún lugar. Open Subtitles أفضل طريقة للبقاء مجهولا والحصول على إمكانية الوصول الفوري لأجهزة أيفان هو الأنتظار له كي يقوم بالأتصال بأشارة واي
    En esa declaración también se pedía al Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial que visitara Bagdad a fin de lograr el acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que la Comisión Especial deseara inspeccionar y que entablara un diálogo con una perspectiva de futuro sobre otras cuestiones. UN كما طلب من الرئيس التنفيذي للبعثة الخاصة أن يزور بغداد لتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد للمواقع التي تود اللجنة تفقدها، فضلا عن الدخول في حوار استشرافي بشأن المسائل اﻷخرى.
    Las autoridades deben dar muestras claras que confirmen sus alegaciones de que no mantienen detenidos de forma encubierta garantizando el acceso inmediato sin notificación previa de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas a cualquier lugar del que se sepa o se sospeche que es un lugar de detención, incluidas instalaciones militares. UN ويتعين على السلطات أن تقدم أدلة ملموسة تؤيد ادعاءاتها بعدم الاحتفاظ بمحتجزين خفيين وذلك عن طريق تأمين إمكانية الوصول الفوري دون إخطار مسبق لفرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة إلى أي مكان معروف أو مشتبه فيه من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك المرافق العسكرية.
    Con respecto a los lugares civiles, no dijimos que carecíamos de competencia jurídica, sino que un ciudadano podía no autorizar el ingreso a su residencia particular y que no lo obligaríamos a hacerlo, lo que excluía la posibilidad, desde un punto de vista práctico, de otorgar acceso inmediato. UN وبالنسبة إلى المواقع المدنية، لم نقل إنه ليس لدينا السلطة القانونية، وما قلناه هو إنه بإمكان المواطن أن يسمح بالدخول إلى مكان إقامته الخاص أو لا يسمح بذلك ولن نفرض عليه ذلك، مما يستبعد عمليا احتمال منح إمكانية الوصول الفوري.
    Instamos a la comunidad internacional a dar acceso inmediato y libre de impuestos y cuotas a todas las exportaciones de todos los países menos adelantados. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يمنح إمكانية الوصول الفوري بدون قيود إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الحصص لمجمــل صـــادرات جميـــع اقل البلدان نموا.
    37. Una parte fundamental de todo sistema para hacer frente a demandas ante los tribunales nacionales es el acceso inmediato a las autoridades pertinentes de la Parte en cuyos tribunales se haya entablado la demanda contra el miembro. UN 37- ومن الجوانب الحيوية في أي نظام من النظم التي تعالج الدعاوى القانونية أمام المحاكم الوطنية، إمكانية الوصول الفوري إلى السلطات المعنية التابعة للطرف الذي رفعت في محاكمه القضية ضد أعضاء الهيئة.
    ii) Dar acceso inmediato, a todo autor de una inscripción o de una consulta, al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como pudiera ser por Internet o por intercambio electrónico de datos; UN `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
    ii) Dar acceso inmediato a todo autor de una inscripción o de una consulta al fichero del registro por alguna vía electrónica o similar, como la Internet o el intercambio electrónico de datos; UN `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛
    Esto permitiría el acceso inmediato a un medio internacional eficaz de compraventa y liquidación de valores en el que podrían participar inversionistas norteamericanos y europeos, permitiría una amplia exposición crediticia internacional, mejoraría el perfil internacional de la empresa, y extendería las horas dedicadas a la comercialización de las emisiones. UN وهذا يتيح إمكانية الوصول الفوري الى قدرة دولية فعالة على التبادل التجاري والتسوية يمكن أن تشارك فيها جهات مستثمرة من أمريكا الشمالية وأوروبا؛ كما يتيح التعرض الواسع النطاق على الصعيد الدولي ويعزز صورة شركة ما على الصعيد الدولي ويمدد ساعات التبادل التجاري بهذه اﻹصدارات.
    En marzo, junio y julio de 1996, el Iraq se negó a conceder a los equipos de inspección de la Comisión Especial acceso inmediato, sin condiciones e irrestricto a los lugares designados por la Comisión para ser inspeccionados con arreglo a su mandato. UN ٢٨١ - وفي آذار/مارس وحزيران/يونيه وتموز/يوليه ١٩٩٦، رفض العراق منح أفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد إلى المواقع المسماة لكي تفتشها اللجنة بموجب ولايتها.
    La declaración incluye el compromiso del Iraq de conceder acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que la Comisión deseara inspeccionar y el compromiso de la Comisión Especial de actuar respetando plenamente las legítimas preocupaciones del Iraq. UN وشمل البيان تعهدﱡا من العراق بتأمين إمكانية الوصول الفوري غير المشروط أو المقيد إلى جميع المواقع التي تود اللجنة أن تتفقدها، وتعهدا من اللجنة الخاصة بأن تؤدي مهامها مع الاحترام التام لشواغل العراق اﻷمنية المشروعة.
    El Gobierno debe garantizar que se proporcione acceso inmediato y completo a los agentes humanitarios, así como a los observadores internacionales de derechos humanos, con el fin de que la comunidad internacional tenga toda posibilidad, en cooperación con el Gobierno, de proteger las vidas de las poblaciones vulnerables en Darfur. UN وأن تكفل إمكانية الوصول الفوري والتام للجهات الإنسانية الفاعلة وكذلك للهيئات الدولية المعنية برصد حالة حقوق الإنسان حتى تتاح للمجتمع الدولي فرص القيام، بالتعاون مع الحكومة، بحماية حياة السكان المستضعفين في دارفور.
    Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    Los niños y sus representantes en todos esos lugares deben tener acceso inmediato y confidencial al asesoramiento adaptado al niño, la defensa y los procedimientos de denuncia, y en última instancia a los tribunales, con la asistencia jurídica y de otro tipo necesaria. UN ويجب أن تتاح للأطفال وممثليهم في كافة حالات الإيداع هذه إمكانية الوصول الفوري والسري إلى خدمات المشورة التي تراعي خصوصيات الطفل، والدعوة، وإجراءات تقديم الشكاوى، وفي نهاية المطاف إلى المحاكم، مع حصولهم على المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة الضرورية.
    A fin de cumplir su objetivo primordial de proporcionar fácil acceso a la información, la biblioteca prosiguió la labor encaminada a poner en pleno funcionamiento el sistema electrónico de catalogación. UN 30 - ومن أجل بلوغ هدفها الرئيسي في إتاحة إمكانية الوصول الفوري إلى المعلومات، تواصل المكتبة العمل على التنفيذ الكامل لنظام إلكتروني للفهرسة.
    Si lo hace, tendrán acceso instantáneo a nuestra investigación. Open Subtitles إذا فعلت لك سيكون لديهم إمكانية الوصول الفوري لجميع تحقيقاتنا
    Como se acordó a nivel internacional, debe ponerse en práctica un acceso a los mercados libre de cuotas y de impuestos para todas las exportaciones de los países menos adelantados. UN وعلى النحو الذي سبق أن تم الاتفاق عليه دوليا، ينبغي توفير إمكانية الوصول الفوري إلى الأسواق المعفى من الحصص والمعفى من الرسوم الجمركية لكل صادرات أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more