"إمكانية الوصول المباشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso directo
        
    • el acceso inmediato
        
    • acceso en línea
        
    • acceder directamente
        
    Te da acceso directo a sus ordenadores. Open Subtitles أعطتك إمكانية الوصول المباشر إلى حواسيبهم
    61. Al disponer un acceso directo al ombudsman, es probable que aumente enormemente el número de peticiones que reciba. UN ١٦- ونتيجة للنص على إمكانية الوصول المباشر الى مكتب المظالم فإن اﻷرجح أن يزيد عدد الالتماسات المقدمة له كثيراً.
    Cuando se inició el proyecto OPS/NASA, sólo Costa Rica tenía acceso directo a la Internet. UN وعندما بدأ تنفيذ مشروع باهو / الناسا لم تكن إمكانية الوصول المباشر الى الإنترنيت متاحة إلا لكوستاريكا.
    El Consejo de Seguridad exige que la parte de los serbios de Bosnia permita el acceso inmediato e irrestricto del personal de las Naciones Unidas y de los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a todas las zonas de interés. UN " ويطالب مجلس اﻷمن الطرف الصربي في البوسنة بأن يتيح ﻷفراد اﻷمم المتحدة وممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إمكانية الوصول المباشر وغير المقيد إلى جميع المناطق المثيرة للقلق.
    La infraestructura de datos geoespaciales del Canadá proporciona acceso en línea a la red de datos geoespaciales, que ayuda a los canadienses a adquirir nuevas perspectivas en temas sociales, económicos y medioambientales. UN ويوفر هذا الهيكل الأساسي الكندي إمكانية الوصول المباشر عبر الإنترنت للبيانات الجغرافية المكانية التي يمكن أن تساعد الكنديين على الاطلاع على آفاق جديدة للمسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    11. El artículo 126 ofrece el derecho a acceder directamente a la Corte Suprema para solicitar reparación por la violación de derechos fundamentales. UN 11- وتنص المادة 126 على الحق في إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة العليا طلباً لجبر انتهاكات للحقوق الأساسية.
    Asimismo, la Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina tenía acceso directo al nivel más alto de determinación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت للجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية إمكانية الوصول المباشر الى أرفع مستوى من مستويات تقرير السياسات.
    Asimismo, la Comisión Nacional sobre el Papel de la Mujer Filipina tenía acceso directo al nivel más alto de determinación de políticas. UN وعلاوة على ذلك، أتيحت للجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية إمكانية الوصول المباشر الى أرفع مستوى من مستويات تقرير السياسات.
    Otra ventaja para un banco de dar una fianza a la primera solicitud es la posibilidad de recuperar rápida y eficientemente las sumas pagadas en virtud de esa fianza mediante el acceso directo a los bienes del concesionario. UN وهناك مزية أخرى بالنسبة للمصرف الذي يصدر ضمانا مستحقا لدى أول طلب، وهي إمكانية سرعة وكفاءة استرداد المبالغ المدفوعة بمقتضى هذا الضمان من خلال إمكانية الوصول المباشر إلى أصول صاحب الامتياز.
    El personal administrativo interesado de la Sede tiene también acceso directo en línea a las bases de datos de las oficinas fuera de la Sede, utilizando para ello las redes de comunicación existentes. UN كما تتاح للموظفين الإداريين المختصين في المقر إمكانية الوصول المباشر من بعد إلى قواعد البيانات في المكاتب خارج المقر باستخدام خطوط الاتصال الشبكي القائمة.
    Además, el Secretario General señala que para que el apelante tenga acceso directo al Tribunal Administrativo, la Asamblea General debería enmendar el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Otro rasgo característico del sistema de procedimientos especiales es la posibilidad de acceso directo de los titulares de mandatos, con el apoyo del ACNUDH, incluso a través del mecanismo de las comunicaciones. UN ومن الخصائص الفريدة الأخرى لنظام الإجراءات الخاصة توفر إمكانية الوصول المباشر إلى المكلفين بالولايات، التي تدعمها المفوضية، بما في ذلك من خلال آلية الاتصالات.
    Ello está en clara consonancia con el interés mostrado por el Consejo del FMAM en que los asociados del Fondo tengan un acceso directo más amplio a la financiación del FMAM. UN وهذا يتماشى حسنا مع الاهتمام الذي أبداه مجلس مرفق البيئة العالمية في إمكانية الوصول المباشر الأوسع لشركاء المرفق إلى أموال المرفق.
    Conforme a lo dispuesto en su mandato, el Comité Asesor de Auditoría tiene acceso directo e independiente a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN ولدى اللجنة الاستشارية للمراجعة، كما هو مبين في اختصاصاتها، إمكانية الوصول المباشر والمستقل إلى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Las iniciativas relativas a sistemas Web han proporcionado a los beneficiarios y afiliados acceso directo a información personalizada mediante el uso de aplicaciones a medida basadas en la Web. UN 18 - أتاحت مبادرات نظم الشبكة للمستفيدين والمشتركين إمكانية الوصول المباشر إلى ما يريدون من معلومات شخصية عن طريق استخدام التطبيقات المحددة المواصفات على الشبكة.
    Simplificar el proceso mediante el acceso directo a esas fuentes podría permitirnos acelerar algunas de nuestras prioridades de adaptación, tales como los malecones, la ordenación costera y los proyectos de agua potable. UN وفي وسع تبسيط العملية بإتاحة إمكانية الوصول المباشر إلى تلك المصادر أن يمكننا من التعجيل ببعض أولوياتنا للتكيف، مثل الأسوار البحرية والإدارة الساحلية ومشاريع المياه النقية.
    Otra característica novedosa del funcionamiento del Fondo es el acceso directo, en virtud del cual el país receptor puede acceder a recursos financieros sin la intermediación de una institución multilateral, como es el caso de la financiación asignada por medio del FMAM. UN ومن الميزات الجديدة الأخرى لعمليات الصندوق هي إمكانية الوصول المباشر التي تتيح للبلد المستفيد الحصول على الموارد المالية دون المرور عبر مؤسسة وسيطة متعددة الأطراف، كما هي الحال بالنسبة إلى التمويل المخصص في إطار المرفق.
    El sistema proporcionaría acceso directo e información actualizada a los usuarios gubernamentales y no gubernamentales. UN وسيتيح النظام الجديد للمستخدمين داخل الحكومة وخارجها على حد سواء إمكانية الوصول المباشر إلى هذه الأسماء والاطلاع على التحديثات.
    El Consejo de Seguridad exige que la parte de los serbios de Bosnia permita el acceso inmediato e irrestricto del personal de las Naciones Unidas y de los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja a todas las zonas de interés. UN " ويطالب مجلس اﻷمن الطرف الصربي في البوسنة بأن يتيح ﻷفراد اﻷمم المتحدة وممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إمكانية الوصول المباشر وغير المقيد الى جميع المناطق المثيرة للقلق.
    Los principales problemas a que se enfrentó el Servicio fueron conseguir que las dos partes en conflicto aceptaran participar en el proceso de mediación, dado el carácter voluntario de éste, asegurar la presencia de la persona con autoridad para resolver todos los aspectos de un asunto, o por lo menos el acceso inmediato a ella, y asegurar la disponibilidad de los fondos necesarios para llegar a una solución. UN ويشير التقرير إلى أن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدائرة تشمل الحصول على موافقة طرفي أي منازعة على المشاركة في عملية الوساطة، نظرا لطابعها الطوعي، وضمان حضور الشخص الذي لديه سلطة تسوية أي مسألة من جميع جوانبها أو إمكانية الوصول المباشر إليه، وضمان توافر الأموال اللازمة لأي تسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more