"إمكانية حصول النساء على" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso de las mujeres a
        
    • el acceso de la mujer a
        
    • el acceso de las mujeres al
        
    • las mujeres tengan acceso a
        
    • el acceso de la mujer al
        
    • acceso de la mujer a la
        
    En consecuencia, gracias a la red de establecimientos de atención de la salud, el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud no ha disminuido en los últimos años. UN وبالتالي ونتيجة لوجود شبكة واسعة من المؤسسات الطبية لم تخفض في السنوات الأخيرة إمكانية حصول النساء على الخدمات الطبية.
    Evidentemente, el acceso de las mujeres a la vivienda y a los servicios sanitarios y el nivel de su participación social inciden en su situación. UN وتتوقف هذه الحالة بالطبع على إمكانية حصول النساء على السكن والخدمات الصحية وعلى مستوى مشاركتهن الاجتماعية.
    Sírvanse indicar las medidas que tiene previstas el Gobierno para aplicar con eficacia la reforma legislativa sobre tierras y aumentar el acceso de las mujeres a la tierra. UN يرجى ذكر كيف تنوي الحكومة أن تنفذ قانون إصلاح الأراضي بفعالية وزيادة إمكانية حصول النساء على الأرض.
    Un nuevo programa sobre la pobreza promueve el acceso de la mujer a créditos y a la atención de otras necesidades específicas a las que se enfrenta especialmente como cabeza de familia. UN ويدعم برنامج جديد لمكافحة الفقر إمكانية حصول النساء على ائتمانات وعلى احتياجات أخرى محددة ولا سيما منها احتياجاتها كربات اﻷسرة.
    Además, con arreglo a diversas leyes relacionadas con la mujer, el Gobierno ha identificado y puesto en marcha mecanismos especiales para facilitar el acceso de la mujer a la asistencia de socorro en virtud de la ley. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب عدة تشريعات ذات صلة بشؤون المرأة، حددت الحكومة ووضعت آلية خاصة لتيسير إمكانية حصول النساء على المساعدة الغوثية بموجب القانون.
    El Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) ha respaldado algunos proyectos en Kenya y Mozambique, y el Japón ha prestado apoyo a un proyecto semejante en el Senegal destinado a mejorar el acceso de las mujeres al agua y reducir su carga de trabajo. UN وقام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بدعم مشاريع في كينيا وموزامبيق، كما قامت اليابان بدعم مشروع مماثل في السنغال، لتحسين إمكانية حصول النساء على الماء وتخفيف عبء العمل الواقع عليهن.
    12. Invita a los gobiernos a que adopten medidas, en particular programas de protección de testigos, para que las mujeres que son víctimas de la trata puedan presentar denuncias a la policía y estar disponibles cuando lo precise el sistema de justicia penal, y a que procuren que en esos momentos las mujeres tengan acceso a asistencia social, médica, financiera y jurídica, así como a la protección, según proceda; UN ١٢ - تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات، بما في ذلك برامج حماية الشهود، لتمكين النساء اللائي تقعن ضحايا للاتجار من تقديم شكاوى إلى الشرطة وضمان التواجد عند طلبهن من قبل نظام العدالة الجنائية، والتأكد خلال ذلك الوقت من إمكانية حصول النساء على المساعدة الاجتماعية والطبية والمالية والقانونية، والحماية، عند الاقتصاء؛
    Dos elementos clave de la estrategia del UNIFEM para mejorar el desarrollo socioeconómico de la mujer en la región consisten en aumentar el acceso de la mujer al crédito y estructurar los programas que incrementan la capacidad de la mujer para administrar sus propios fondos. UN وهناك عنصران أسياسيان في استراتيجية الصندوق لتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية للنساء في المنطقة هما تحسين إمكانية حصول النساء على القروض ووضع برامج تعزز قدرة النساء على إدارة أموالهن.
    Por una parte, podía comprometer el sistema sanitario de algunos países en desarrollo, especialmente los más pobres, y por lo tanto restringir aún más el acceso de las mujeres a la atención de la salud. UN فينطوي ذلك الانتقال، من جهة، على إمكانية تقويض نظم الرعاية الصحية في بعض البلدان النامية، وخاصة في أشد تلك البلدان فقراً، فيحدّ أكثر من إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية.
    el acceso de las mujeres a los servicios de salud ha aumentado de forma constante, aunque la persistente escasez de mujeres profesionales del sector de la salud limita el acceso de las mujeres en algunas zonas. UN وثمة زيادة مطردة في إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية، رغم أن تواصل نقصان العاملات في مجال تقديم الرعاية الصحية يقلل من إمكانية حصول النساء على تلك الخدمات في بعض المناطق.
    Sin embargo, en el informe no se incluye información suficiente sobre el número de instalaciones sanitarias, particularmente en zonas rurales y marginales, ni sobre el acceso de las mujeres a servicios de atención de la salud. UN ومع ذلك لا يقدم التقرير معلومات مناسبة عن عدد مرافق الرعاية الصحية، ولا سيما في الأرياف والمناطق المهمشة، أو عن مدى إمكانية حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية.
    Por otra parte, con vistas a mejorar el acceso de las mujeres a trabajos a jornada completa, se han adoptado diversas medidas encaminadas a conciliar la vida familiar y la vida profesional, como por ejemplo: UN ومن جهة أخرى، فمن أجل تحسين إمكانية حصول النساء على عمل على أساس الدوام الكامل، يتم اتخاذ عدة تدابير هادفة إلى التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، مثل:
    Para garantizar el acceso de las mujeres a los puestos de trabajo permanentes y a tiempo completo, Bélgica realiza considerables inversiones en guarderías infantiles de calidad y, en la medida de lo posible, flexibles. UN ولتأمين إمكانية حصول النساء على وظائف دائمة وعلى أساس الدوام الكامل، تستثمر بلجيكا بقدر هام في مراكز الرعاية اليومية للأطفال ذات المستوى الجيّد والمتسمة بالمرونة حيثما تسنى ذلك.
    Preguntó qué planes se habían previsto para mejorar el acceso de las mujeres a la ciudadanía, que hasta el momento estaban obligadas a demostrar que habían vivido al menos siete años con su marido. UN واستفسرت عن خطط تحسين إمكانية حصول النساء على الجنسية، إذ يُطلب منهن حالياً إثبات أنهن عشن ما لا يقل عن سبع سنوات مع أزواجهن.
    Los sistemas informales de justicia consuetudinarios y basados en la tradición también pueden hacer peligrar el acceso de las mujeres a una justicia equitativa y justa. UN 88 - كما يمكن أن تهدد نظم العدالة العرفية والتقليدية إمكانية حصول النساء على العدالة المنصفة والمساواة مع غيرهن.
    El Comité recomienda que el Estado Parte amplíe el acceso de la mujer a los recursos, entre ellos las becas, y a los servicios de guardería, para que la tasa de mujeres que terminan sus tesis sea igual a la de los hombres. UN 349- وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من إمكانية حصول النساء على الموارد، بما في ذلك المنح، واستفادتهن من مرافق رعاية الطفل، لتمكينهن من إنجاز أطروحاتهن بنفس المعدل العالي الذي ينجز به الرجال.
    La oradora observa que en el informe también se hace referencia a la complejidad del registro de las explotaciones agrícolas y pregunta si se ha simplificado dicho proceso para facilitar el acceso de la mujer a la propiedad de la tierra. UN 39 - ولاحظت أن التقرير أشار أيضا إلى تعقيدات في عملية تسجيل المزارع، وتساءلت عن ما إذا كانت هذه العملية قد تم تبسيطها من أجل تسهيل إمكانية حصول النساء على ملكية الأراضي.
    54. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó a Nicaragua a que mejorara el acceso de la mujer a los servicios de atención médica. UN 54- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة نيكاراغوا على تعزيز إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية(123).
    39. El Comité pide al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el acceso de la mujer a los servicios de atención médica y los servicios conexos, en el marco de su Recomendación general Nº 24. UN 39- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية والخدمات ذات الصلة بالصحة وذلك في إطار التوصية العامة رقم 24 الصادرة عن اللجنة.
    248. Una estrategia para la promoción de la empleabilidad y la reducción de la pobreza es garantizar el acceso de las mujeres al crédito. UN 248- وتكفل الاستراتيجية المعنية بقابلية التشغيل والحد من الفقر إمكانية حصول النساء على الائتمانات.
    12. Invita a los gobiernos a que adopten medidas, con inclusión de programas de protección de testigos, para que las mujeres víctimas de la trata puedan presentar denuncias a la policía y comparecer cuando lo requiera el sistema de justicia penal y se cercioren de que, en esos momentos, las mujeres tengan acceso a asistencia social, médica, financiera y jurídica, así como protección, según proceda; UN 12 - تدعو الحكومات إلى اتخاذ خطوات، ومنها برامج حماية الشهود، لتمكين النساء اللائي يقعن ضحايا للاتجار من تقديم شكاوى إلى الشرطة ومن التواجد عند طلبهن من قبل نظام العدالة الجنائية، والتأكد خلال ذلك الوقت من إمكانية حصول النساء على المساعدة الاجتماعية والطبية والمالية والقانونية، والحماية، عند الاقتضاء؛
    Entre las medidas adoptadas por los gobiernos que apuntan a eliminar las disparidades económicas entre el hombre y la mujer y a habilitar a las mujeres de edad se cuentan mejorar el acceso de la mujer al crédito y a la capacitación, eliminar la legislación consuetudinaria de carácter discriminatorio y facilitar la participación de la mujer en la pequeña y mediana empresa. UN وتشمل الإجراءات الحكومية الهادفة إلى معالجة التفاوتات الاقتصادية بين الرجال والنساء وتمكين النساء كبيرات السن تحسين إمكانية حصول النساء على الائتمان والتدريب، وإلغاء التشريعات العرفية التمييزية، وتسهيل مشاركة النساء في المشاريع الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more