"إمكانية لجوء المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso de las mujeres
        
    • el acceso de la mujer
        
    Algunos cambios recientes han mejorado el acceso de las mujeres a la justicia. UN وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    El Gobierno también ha hecho cambios legislativos que mejorarán el acceso de las mujeres a la justicia en relación con la violencia doméstica. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    :: Erradicar la discriminación por razones de género y fomentar el acceso de las mujeres a la justicia; UN :: القضاء على التمييز القائم على نوع الجنس وتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة؛
    :: 15 cursos prácticos para maestros y miembros locales de la Unión de Mujeres del Río Mano sobre el acceso de las mujeres a la justicia, en cooperación con la Asociación de Abogadas de Liberia UN :: عقد 15 حلقة عمل تدريبية للمدرسين والأعضاء المحليين لاتحاد نساء نهر مانو عن إمكانية لجوء المرأة إلى العدالة وذلك بالاشتراك مع رابطة المحاميات الليبريات
    Esas leyes también limitan el acceso de la mujer al sistema de justicia penal y su participación en él. UN وتقيد هذه القوانين أيضا إمكانية لجوء المرأة إلى نظام العدالة الجنائية والتعامل معه.
    Teniendo en cuenta el modo en que se utiliza la violencia sexual en los conflictos, el informe también defiende que se intensifiquen las medidas para aumentar el acceso de las mujeres a los tribunales y las comisiones de la verdad en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وبالنظر إلى طريقة استعمال العنف الجنسي في النزاعات، يؤيد التقرير أيضا مضاعفة الجهود الكفيلة بزيادة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء ولجان تقصي الحقائق خلال النزاعات وفيما بعدها.
    6. En el informe se señala también (párr. 4.7) que el acceso de las mujeres a la justicia es muy limitado, en particular en las zonas rurales. UN 6 - يشير التقرير أيضا (الفقرة 4-7) إلى أن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء محدودة جدا، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En el informe se señala también (párr. 4.7) que el acceso de las mujeres a la justicia es muy limitado, en particular en las zonas rurales. UN 6 - ويشير التقرير أيضا (الفقرة 4-7) إلى أن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء محدودة جدا، ولا سيما في المناطق الريفية.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer y varias organizaciones no gubernamentales dirigieron iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia, reformar los códigos penales y aumentar el acceso a los servicios de recuperación basados en la comunidad. UN وقاد صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وعدة منظمات غير حكومية مبادرات ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وإصلاح القوانين الجنائية، وزيادة إمكانية الحصول على خدمات الانتعاش المجتمعية.
    Además, en varios contextos el acceso de las mujeres a la justicia se ve limitado por la falta de disfrute de los derechos económicos y sociales como, por ejemplo, cuando no pueden pagarse los gastos derivados de los partes médicos que en numerosos países se exigen para presentar una denuncia penal de violación. UN وفضلا عن ذلك، فإن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء تقل في سياقات عدة بسبب عدم التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، عندما لا تقدر مثلا على تحمل تكلفة التقارير الطبية التي تعد شرطا لتوجيه الاتهام بالاغتصاب في العديد من البلدان.
    el acceso de las mujeres a la justicia en Nueva Zelandia se ha mejorado a través de medidas que proporcionan asistencia jurídica a aquellos ciudadanos de Nueva Zelandia que cumplen los requisitos para recibir este apoyo. UN 147 - جرى تعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء في نيوزيلندا من خلال اتخاذ تدابير المعونة القانونية للنيوزيلنديين الذين يحق لهم الحصول على دعم.
    Durante el período examinado, las entidades de las Naciones Unidas continuaron promoviendo el acceso de las mujeres a la justicia y poniendo en práctica una serie de medidas dirigidas a combatir la violencia contra la mujer. UN 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت كيانات الأمم المتحدة تعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتنفيذ طائفة من التدابير الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    Con el apoyo de ONU-Mujeres, las comisiones de investigación creadas para Côte d ' Ivoire, Libia y Siria incluyen expertos en cuestiones de género, y las comisiones de la verdad de Côte d ' Ivoire y Kenya han recibido asistencia para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia. UN وبدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، شملت جميع لجان التحقيق المعنية بسورية وكوت ديفوار وليبيا خبراء في الشؤون الجنسانية، وتلقت لجان تقصي الحقائق في كوت ديفوار وكينيا دعما لتعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas participan en una serie de iniciativas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia. UN 30 - تشارك عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في طائفة متنوعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    A la luz de la información adicional recibida, proporciónense aclaraciones respecto de las medidas adoptadas para vigilar y, cuando corresponda, mitigar los efectos de los cambios en la asistencia letrada y las tasas para presentarse ante un tribunal laboral en el acceso de las mujeres a la justicia. UN 4 - في ضوء المعلومات الإضافية الواردة، يرجى تقديم توضيحات بشأن الخطوات التي اتخذت لرصد الأثر على إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء بسبب التغييرات التي أدخلت على نظام المعونة القانونية وعلى رسوم تقديم الطلبات إلى محكمة العمل، وتخفيفه حيثما ينطبق ذلك.
    Las entidades de las Naciones Unidas siguieron ejecutando una serie de iniciativas concebidas para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia y la capacidad de prevención y respuesta a la violencia contra la mujer. UN 33 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتعزيز القدرة على منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    el acceso de las mujeres a la justicia de transición y, en particular, a las reparaciones sigue siendo una de las esferas más desatendidas en la reconstrucción después de los conflictos. UN 52 - وتظل إمكانية لجوء المرأة إلى آليات العدالة الانتقالية، وبخاصة حصولها على التعويضات، أحد أكثر المجالات إهمالا في مرحلة إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات.
    122.38 Propiciar el acceso de las mujeres a la justicia e incorporar una perspectiva de género en la justicia y el empleo (Sierra Leona); UN 122-38 تيسير إمكانية لجوء المرأة للقضاء، وتعميم مراعاة النهج الجنساني في مجالي القضاء والعمالة (سيراليون)؛
    El Comité invita al Gobierno a que en su próximo informe incluya datos sobre el acceso de la mujer a los tribunales, en general, y con respecto a la violencia, en particular. UN وتدعو اللجنة الحكومة إلى أن تورد في تقريرها المقبل بيانات عن إمكانية لجوء المرأة إلى المحاكم عموما وفيما يتعلق بالعنف خصوصا.
    Sírvanse indicar el modo en que esas revisiones del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal mejorarán el acceso de la mujer a la justicia y alentarán a las víctimas de la violencia en el hogar a denunciar los hechos. UN يرجى بيان الطريقة التي سيعزز بها تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتشجيع النساء ضحايا العنف العائلي على الإبلاغ عن هذا النوع من العنف.
    Además, ISDEMU supervisa el acceso de la mujer a la justicia y el respeto de las garantías procesales en lo que concierne a la legislación pertinente. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم برصد إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء واحترام الإجراءات القانونية الواجبة فيما يتعلق بالتشريع ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more