Esa definición no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
ii) Mejorar la comparabilidad de los datos a nivel regional y mundial; | UN | ' 2` تعزيز إمكانية مقارنة البيانات على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
El uso de las IPSAS garantizará la comparabilidad de los estados financieros entre las organizaciones de las Naciones Unidas y con otras organizaciones internacionales y gobiernos nacionales. | UN | وسيكفل استخدام هذه المعايير إمكانية مقارنة البيانات المالية فيما بين منظمات الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والحكومات الوطنية. |
Para que los datos sean comparables y se puedan agregar a nivel regional y subregional, los datos nacionales que se utilizan son los que se encuentran disponibles en las fuentes internacionales. | UN | ولإتاحة إمكانية مقارنة البيانات وتجميعها على المستوى الإقليمي و/أو دون الإقليمي، تكون البيانات القطرية المستخدمة هي تلك المتاحة في المصادر الدولية. |
En el anexo I figura una nota técnica sobre los problemas y las dificultades que entraña la presentación de informes en todo el sistema en relación con el uso de la terminología, las fuentes y la cobertura, así como con la capacidad para comparar datos e información de las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | 4 - ويتضمن المرفق الأول مذكرة فنية بشأن القضايا والتحديات المتعلقة بالإبلاغ على نطاق المنظومة. وتتعلق هذه القضايا والتحديات باستخدام المصطلحات، والمصادر، والتغطية، وكذلك إمكانية مقارنة البيانات والمعلومات على صعيد مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
La Comisión trabajará en colaboración estrecha con los gobiernos de la región y otras instituciones homólogas para mantener la vinculación entre la experiencia nacional y las perspectivas regionales, hacer que la información sea comparable y se intercambien buenas prácticas, y prestar servicios eficaces de cooperación técnica con respecto a las cuestiones transfronterizas dentro de su esfera de competencia. | UN | وستعمل اللجنة بشكل وثيق مع الحكومات في المنطقة وغيرها من المؤسسات النظيرة من أجل حماية الصلات بين الخبرات الوطنية الفردية والمنظورات الإقليمية وتيسير إمكانية مقارنة البيانات وتبادل الممارسات الجيدة، وتقديم خدمات فعالة في مجال التعاون التقني فيما يخص القضايا العابرة للحدود التي تدخل ضمن اختصاصها. |
Esto no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
Esta iniciativa acrecentará la cobertura de las acciones informativas del Sur del planeta, promoverá la comparabilidad de los datos entre países y creará nuevas herramientas para monitorear los objetivos sostenibles de desarrollo después de 2015. | UN | وستؤدي هذه المبادرة إلى توسيع نطاق المبادرات المتعلقة بالبيانات في بلدان الجنوب، وتشجيع إمكانية مقارنة البيانات فيما بين البلدان، واستحداث أدوات جديدة لرصد أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015. |
Por otra parte, disminuye la comparabilidad de los datos facilitados, y no toda la información publicada puede verificarse de forma profesional. | UN | ومن الناحية الأخرى، فهذه الطريقة تقلل من إمكانية مقارنة البيانات المقدمة، كما أنها لا تتيح التحقق بطريقة مهنية من كافة المعلومات المنشورة. |
Las iniciativas de difusión de datos del FMI han proporcionado una cierta estructura con la que se mejora la capacidad del usuario de evaluar la comparabilidad de los datos entre conjuntos de datos dentro de un único país y entre países. | UN | وتوفر مبادرات نشر المعلومات التي اتخذها صندوق النقد الدولي هيكلاً معيّناً لتحسين قدرة المستخدمين على تقييم إمكانية مقارنة البيانات عبر مجموعات البيانات داخل البلد الواحد وعبر البلدان. |
Varios delegados mencionaron la cuestión de la comparabilidad de los datos nacionales con los datos internacionales, y convinieron en que la comparabilidad a nivel regional e internacional era necesaria. | UN | 157 - وذكر عدد من المندوبين مسألة إمكانية مقارنة البيانات والبيانات الوطنية مقابل البيانات الدولية، واتفقوا على أن هذه المقارنة ضرورية على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
El perfeccionamiento de la vigilancia del impacto tendrá por objeto facilitar a las Partes la presentación de la información requerida, asegurar la comparabilidad de los datos recibidos y apoyar la integración de los objetivos relativos a las tierras acordados a nivel mundial en el sistema de presentación de informes. | UN | وسيتوخى تنقيح رصد الأثر إلى أن ييسر على الأطراف تقديم المعلومات المطلوبة، وضمان إمكانية مقارنة البيانات الواردة، ودعم دمج الأهداف المتصلة بالأراضي المتفق عليها عالميا في نظام الإبلاغ. |
Estas discrepancias limitan la comparabilidad de los estados financieros, y la Junta observó que la implantación de las IPSAS ofrecía una oportunidad de mejorar la uniformidad. | UN | وتحد حالات عدم الاتساق هذه من إمكانية مقارنة البيانات المالية، وقد علّق المجلس بأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يقدم فرصة لتحسين الاتساق. |
Por otro lado, también ha mejorado la comparabilidad de los estados financieros puesto que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están aplicando las IPSAS de manera generalizada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسنت إمكانية مقارنة البيانات المالية منذ أن اعتمدت إدارة منظومة الأمم المتحدة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق واسع. |
En general, ha tenido una recepción favorable de los analistas y otros usuarios, y ha mejorado la comparabilidad de los estados financieros del Reino Unido con los de otras sociedades de la Unión Europea y otros países no pertenecientes a la UE que aplican las NIIF. | UN | وحظي الانتقال بترحيب عام من جانب المحللين وغيرهم من المستعملين، وحسّن إمكانية مقارنة البيانات المالية لشركات المملكة المتحدة مع بيانات غيرها من شركات الاتحاد الأوروبي والشركات المبلغة وفقاً للمعايير الدولية من خارج الاتحاد الأوروبي. |
Señalando que el índice de utilización general de los servicios de conferencias en los cuatro lugares de destino principales es del 85%, expresa la esperanza de que se sigan haciendo esfuerzos por normalizar la presentación de informes en todos los lugares de destino a fin de asegurar que los datos sean comparables. | UN | وأشار إلى أن معدل استخدام خدمات المؤتمرات بصفة عامة في مراكز العمل الرئيسية الأربع يبلغ 85 في المائة، وأعرب عن أمله في أن تبذل جهود إضافية لوضع معايير موحدة لإعداد التقارير على نطاق هذه المراكز، بغرض كفالة إمكانية مقارنة البيانات. |
Posibles actividad 15: promover un acceso abierto y libre a los datos, la información y los conocimientos (incluidas las publicaciones), para contribuir a que los datos sean comparables, fidedignos y transparentes y para crear capacidad en relación con el uso de esos datos, información y conocimientos. | UN | النشاط المحتمل 15: تعزيز إمكانية الوصول بشكل مفتوح وحر إلى البيانات والمعلومات والمعارف (بما في ذلك المنشورات)، سواء للمساعدة في كفالة إمكانية مقارنة البيانات ومصداقيتها وشفافيتها، وبناء قدرات استخدام هذه البيانات والمعلومات والمعارف. |
En el anexo II figura una nota técnica sobre los problemas y las dificultades que entraña la presentación de informes en todo el sistema en relación con el uso de la terminología, las fuentes y la cobertura, así como con la capacidad para comparar datos e información de las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | 4 - ويتضمن المرفق الثاني مذكرة تقنية بشأن القضايا والتحديات المتعلقة بالإبلاغ على نطاق المنظومة. وتتعلق هذه القضايا والتحديات باستخدام المصطلحات، والمصادر، والتغطية، وكذلك إمكانية مقارنة البيانات والمعلومات على صعيد مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
La Comisión trabajará en colaboración estrecha con los gobiernos de la región y otras instituciones homólogas para mantener la vinculación entre la experiencia nacional y las perspectivas regionales, hacer que la información sea comparable y se intercambien buenas prácticas, y prestar servicios eficaces de cooperación técnica con respecto a las cuestiones transfronterizas dentro de su esfera de competencia. | UN | وسوف تعمل اللجنة على نحو وثيق مع الحكومات في المنطقة والمؤسسات المناظرة الأخرى من أجل حماية الصلات التي تربط الخبرات الوطنية الفردية والمنظورات الإقليمية، وتيسير إمكانية مقارنة البيانات وتبادل الممارسات الجيدة، وتقديم خدمات فعالة في مجال التعاون التقني فيما يخص المسائل العابرة للحدود التي تقع في إطار اختصاصها. |
Semejante uniformidad en los conceptos y los métodos redundará en una mejor comparabilidad de los datos en los diferentes elementos del programa, un uso más eficiente de los recursos, una mayor integración de encuestas múltiples y una mayor calidad de los datos administrativos y las encuestas. | UN | ومن شأن هذا الاتساق في المفاهيم والمنهجيات أن يزيد من إمكانية مقارنة البيانات بين مختلف العناصر البرنامجية، وأن يحقق فعالية أكبر في استخدام الموارد، وفي تكامل الدراسات الاستقصائية المتعددة، وتحسين نوعية بيانات الدراسات الاستقصائية والبيانات الإدارية. |