También se requiere una iniciativa para cancelar gran parte de la deuda, fortalecer el acceso de los países en desarrollo a los mercados y transferir más tecnología hacia esos países. | UN | ويقتضي اﻷمر أيضا اتخاذ مبادرة رئيسية أخرى لتخفيف عبء الدين إضافة إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ونقل المزيد من التكنولوجيا إلى تلك البلدان. |
Era preciso llevar a cabo esfuerzos para lograr que el acceso de los países en desarrollo a las corrientes transfronterizas de datos no tropezase con limitaciones. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان عدم تقييد إمكانية وصول البلدان النامية إلى تدفقات البيانات العابرة للحدود. |
También subraya la necesidad de asegurar el acceso de los países en desarrollo a los datos obtenidos mediante la teleobservación. | UN | وأعرب أيضا عن رغبته في أن يؤكد الحاجة إلى إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية إلى بيانات الاستشعار عن بعد. |
iv) Mejorar el acceso de los países en desarrollo a créditos asequibles y asignar fondos al mejoramiento de las condiciones jurídicas y reguladoras; | UN | ' 4` تدعيم إمكانية وصول البلدان النامية إلى الائتمان المعقول التكلفة وتخصيص أموال لتحسين الشروط القانونية والتنظيمية؛ |
82. La labor futura de la Comisión Permanente en relación con la mejora del acceso de los países en desarrollo a las redes de información y los canales de distribución y su utilización debe centrarse en los aspectos indicados anteriormente. | UN | ٢٨- وإن اﻷعمال المقبلة للجنة الدائمة فيما يتعلق بتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها لها ينبغي أن تركز على الجوانب المشار إليها أعلاه. |
iv) Mejoren el acceso de los países en desarrollo a créditos asequibles y asignen fondos destinados a mejorar las condiciones jurídicas y reguladoras; | UN | `4` تدعيم إمكانية وصول البلدان النامية إلى الائتمان المعقول التكلفة وتخصيص أموال لتحسين الشروط القانونية والتنظيمية؛ |
Para ser un motor del desarrollo, el marco del comercio internacional debe eliminar las barreras, evitar el proteccionismo y mejorar el acceso de los países en desarrollo al mercado. | UN | وإذا كان لإطار التجارة الدولية أن يصبح محركا للتنمية، فينبغي أن يزيل الحواجز ويبتعد عن على النزعة الحمائية ويعزز إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
En tercer lugar, las medidas no arancelarias plantean problemas particulares para el acceso de los países en desarrollo a los mercados. | UN | ثالثاً، إن التدابير غير التعريفية تطرح مشكلات معينة بشأن إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
ii) La conveniencia de favorecer el acceso de los países en desarrollo situados en la subregión o región para que participen en la pesca de poblaciones transzonales y especies altamente migratorias en la alta mar; | UN | `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛ |
ii) La conveniencia de favorecer el acceso de los países en desarrollo situados en la subregión o región para que participen en la pesca de poblaciones transzonales y especies altamente migratorias en la alta mar; | UN | `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛ |
El Comité convino en que la UNCTAD debía adoptar un enfoque sostenido y orientado al logro de resultados a fin de mejorar el acceso de los países en desarrollo a las redes de información y los canales de distribución, así como su utilización de esos instrumentos. | UN | واتفقت اللجنة على أن اﻷونكتاد ينبغي أن يعتمد نهجا متسقا وهادفا لتحقيق نتائج يستهدف تعزيز إمكانية وصول البلدان النامية إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها. |
China espera que la Secretaría proporcione más información a las misiones sobre el funcionamiento del servidor de las Naciones Unidas en la World Wide Web y, en particular, que tome medidas prácticas para facilitar el acceso de los países en desarrollo al sistema de disco óptico en todos los idiomas oficiales. | UN | وأعرب عن أمل الصين في أن توفر اﻷمانة العامة المزيد من المعلومات من أجل مساعدة البعثات على فهم كيفية عمل وحدة الخدمة بالشبكة العالمية لﻷمم المتحدة، وأن تتخذ بصفة خاصة تدابير عملية لتيسير إمكانية وصول البلدان النامية إلى نظام اﻷقراص الضوئية بجميع اللغات الرسمية. |
Algunas delegaciones consideraron que valdría la pena que la CTPD facilitara el acceso de los países en desarrollo a la Internet. | UN | ورأت بعض الوفود أن إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻹنترنيت تشكل استثمارا ذا شأن للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
el acceso de los países en desarrollo a tecnologías nuevas y ecológicamente racionales también es vital para el desarrollo económico y el crecimiento económico sostenible. | UN | إن إمكانية وصول البلدان النامية للتكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا أمر حيوي أيضا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام. |
Se debe facilitar el acceso de los países en desarrollo a información fidedigna sobre tecnologías ecológicamente racionales y se les debe ayudar en el desarrollo institucional y en la creación de capacidad a fin de realizar la transferencia de esas tecnologías. | UN | وينبغي تيسير إمكانية وصول البلدان النامية الى المعلومات الموثوق بها عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وينبغي مد يد المساعدة لها في مجال التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل نقل هذه التكنولوجيات. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) tiene un proyecto para facilitar el acceso de los países en desarrollo a las bases de datos ambientales regionales y mundiales. | UN | واقترح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مشروعا لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى قواعد البيانات البيئية اﻹقليمية والعالمية. |
Aunque muchos socios desarrollados se han referido a las ventajas del libre mercado, no se ha hecho lo necesario para aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados mundiales. | UN | فبينما تحدث كثير من الشركاء المتقدمي النمو عن مزايا السوق الحرة، لم يقم أحد بما يكفي لزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية. |
Es preciso trabajar sobre esa base para encontrar formas de mejorar y fortalecer los mecanismos existentes y facilitar así el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y el desarrollo. | UN | وينبغي بذل كل جهود للاهتداء إلى طرق لتحسين وتعزيز الآليات القائمة لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والتنمية. |
Si bien la liberalización financiera internacional permitió ampliar el acceso de los países en desarrollo a los recursos financieros, la recurrente alternancia en los ciclos de auge y contracción de las corrientes de capital privado no ha facilitado un suministro estable y suficiente de financiación. | UN | وفي حين زاد التحرير المالي الدولي إمكانية وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية، لم تحقق دورات تدفق رأس المال الخاص المسايرة لدورات الازدهار والكساد الإمداد المستقر بالتمويل اللازم. |
A tal efecto, la comunidad internacional debe llegar a un acuerdo sobre algunos resultados concretos que es preciso alcanzar en los próximos años, entre los que cabe citar: promoción de la agricultura sostenible, mejora de la seguridad alimentaria mundial, desarrollo de la producción sostenible de bioenergía y mejora del acceso de los países en desarrollo a los mercados sostenibles ya existentes y futuros. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على المجتمع الدولي الاتفاق على بعض النتائج المحددة التي يجب تحقيقها في السنوات المقبلة، بما في ذلك تشجيع الزراعة المستدامة، وتعزيز سلامة الأغذية على الصعيد العالمي، والنهوض بالتوليد المستدام للطاقة الأحيائية، وتحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق المستدامة القائمة والجديدة. |
Después del apartado g), añádase el apartado siguiente: h) " explorará las sinergias del uso de la base de datos COMTRADE junto con TRAINS y dará a los países en desarrollo un acceso más amplio a dichas bases de datos " . | UN | بعد الفقرة الفرعية (ز) تضاف الفقرة الفرعية (ح) التالية: " استكشاف جوانب التلاحم في استخدام قاعدة بيانات إحصاءات تجارة السلع الأساسية (كومتريد) ونظام التحليلات والمعلومات التجارية (ترينز) وزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إليهما " |
Se están multiplicando los obstáculos con los que se enfrentan los países en desarrollo para acceder a recursos financieros y cada vez es más escasa la financiación en condiciones favorables. | UN | ٣٤ - ومضى قائلا إن العقبات التي تعترض إمكانية وصول البلدان النامية الى الموارد المالية آخذة في التكاثر، كما أن ندرة التمويل التساهلي آخذة في الزيادة. |