"إمكانية وصول الجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso universal
        
    • el acceso de todos
        
    • el acceso equitativo de todos
        
    • todos el acceso
        
    • el acceso general
        
    Para aprovechar esas ventajas, las sociedades deberían reconocer que las comunicaciones son una necesidad básica y facilitar el acceso universal. UN ولتحقيق هذه الفوائد، ينبغي للمجتمعات أن تعترف بكون الاتصالات ضرورة أساسية وأن تيسر إمكانية وصول الجميع إليها.
    el acceso universal a los servicios de infraestructura sigue siendo un importante objetivo de política pública para los países. UN وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان.
    Un aspecto central de este consenso fue la adhesión a la meta de lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos. UN ولقد مثل الالتزام بهدف إمكانية وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وجها محوريا من أوجه التوافق في اﻵراء.
    Se confirmó la función esencial y la responsabilidad del Estado de garantizar el acceso de todos a educación excelente. UN وتم التأكيد على الدور اﻷساسي للدولة ومسؤوليتها في اتاحة إمكانية وصول الجميع إلى التعليم الجيد.
    t) Garantizando el acceso de todos a los servicios sociales básicos, incluso durante las crisis financieras; UN (ر) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛
    Al mismo tiempo se debe garantizar el acceso equitativo de todos a esos servicios a precios asequibles. UN وفي الوقت ذاته، يجب ضمان إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات على نحو منصف.
    La India e Indonesia destacaron la prestación de servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia, y Zimbabwe recalcó el equilibrio entre el acceso universal a los servicios sociales y la recuperación de los costos. UN وأكدت الهند واندونيسيا على توفير الرعاية الصحية التناسلية وتنظيم اﻷسرة، وأكدت زمبابوي على تحقيق توازن بين إمكانية وصول الجميع الى المرافق الاجتماعية واستعادة التكاليف.
    El acceso de la colectividad a las tecnologías de la información y la comunicación representa uno de los medios más rentables para conseguir el acceso universal en muchos países en desarrollo. UN ويمثل وصول المجتمعات المحلية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واحدا من أنجع السبل تكلفة لتحقيق إمكانية وصول الجميع اليها في العديد من البلدان النامية.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que la Asamblea General haya incluido el acceso universal a la salud reproductiva, a más tardar en 2015, entre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونرحب بإدراج الجمعية العامة إمكانية وصول الجميع إلى الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 بوصفه هدفا من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por ejemplo, en julio de 2007, aproximadamente 50 participantes de Azerbaiyán y Asia central asistieron a una conferencia sobre el acceso universal a la prevención y el tratamiento del VIH: elaboración de legislación nacional. UN فمثلاً، شارك ما يقرب من خمسين مشاركاً من أذربيجان وجنوب آسيا في تموز/يوليه 2007 في مؤتمر بشأن إمكانية وصول الجميع إلى الوقاية من فيروس الإيدز وعلاجه: صوغ التشريعات الوطنية.
    :: un indicador para medir el acceso universal o las restricciones y la estigmatización; UN :: مؤشر لقياس إمكانية وصول الجميع و/ أو وجود قيود ووصمة.
    Resulta claro que será imposible alcanzar los principales objetivos de desarrollo si no se asegura el acceso universal a los servicios y programas de salud reproductiva y si no existe una respuesta mundial eficaz al VIH/SIDA. UN 54 - من الواضح أنه لن يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية الرئيسية دون ضمان إمكانية وصول الجميع إلى برامج وخدمات الصحة الإنجابية ودون التصدي بشكل فعال على النطاق العالمي للفيروس/الإيدز.
    El Presidente Obama, la Secretaria de Estado Clinton y la Embajadora Rice han dejado claro que los Estados Unidos apoyan decididamente los derechos humanos, los derechos de la mujer y los relativos a la salud reproductiva, así como el acceso universal a la salud reproductiva y la planificación familiar. UN وقد أوضح الرئيس أوباما والوزيرة كلينتون والسفيرة رايس أن الولايات المتحدة تدعم بقوة حقوق الإنسان، وحقوق المرأة، والحقوق الإنجابية، بالإضافة إلى دعمها إمكانية وصول الجميع للرعاية الصحية الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة.
    Por lo tanto, los sistemas de pagador único son efectivos para promover el acceso universal a los centros, bienes y servicios de salud, reducir los pagos en efectivo y proteger a los usuarios de los gastos desorbitados en materia de salud. UN وبالتالي، فإن نظم الدافع الواحد تعتبر فعالة في تعزيز إمكانية وصول الجميع إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية، مما يؤدي إلى الحد من المدفوعات من الأموال الخاصة، وحماية المستعملين من النفقات الصحية الباهظة.
    s) Garantizando el acceso de todos a los servicios sociales básicos, incluso durante las crisis financieras; UN (ق) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛
    t) Garantizando el acceso de todos a los servicios sociales básicos, incluso durante las crisis financieras; UN (ر) كفالة إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، حتى أثناء الأزمات المالية؛
    Entre las principales conclusiones del informe están la necesidad de considerar al deporte un instrumento de bajo costo y gran impacto para alcanzar los objetivos del desarrollo, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, y que los programas de deportes y actividades físicas deben ser participativos y promover el acceso de todos, incluidas las mujeres y las niñas y las personas con discapacidad. UN ومن النتائج الرئيسية التي خلص إليها التقرير الحاجة إلى وضع الرياضة في موضع الأداة المتدنية التكلفة والكبيرة الأثر لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى أن برامج الرياضة والنشاط البدني بحاجة إلى أن تكون شاملة مع تعزيز إمكانية وصول الجميع إليها، بمن فيهم النساء والفتيات والمعوقون.
    142. Habría que suprimir el proceso de segregación escolar de los niños romaníes aplicando las medidas previstas para fortalecer la igualdad de oportunidades de esa población y el acceso equitativo de todos a la enseñanza. UN 142- وينبغي إلغاء عملية الفصل المدرسي للأطفال الغجر عن طريق تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص لهؤلاء السكان، وتعزيز إمكانية وصول الجميع إلى التعليم على قدم المساواة.
    11. Simplificar el proceso de tramitación de denuncias mediante la descentralización de las oficinas encargadas de recibir las denuncias, lo que facilitaría a todos el acceso a los mecanismos de denuncia. UN 11- تبسيط عمليات تجهيز الشكاوى عن طريق لا مركزية المكاتب التي تعالج الشكاوى وبالتالي تسهيل إمكانية وصول الجميع إلى آليات الشكاوى.
    El actual orden internacional impide el acceso general a la cultura, a la ciencia y a la educación para todos. UN ويعيق النظام الدولي الراهن إمكانية وصول الجميع بشكل شامل إلى الثقافة والعلم والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more