"إنتاجها أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • producción o
        
    • producir o
        
    • producción y
        
    • producir ni
        
    Entre las obligaciones que impone el Tratado figura la prohibición de la posesión, ensayo, uso, producción o adquisición de armas nucleares por los Estados Partes, por sí mismos o por mandato de terceros. UN وتتضمن التزامات هذه المعاهدة حظرا على امتلاك اﻷسلحة النووية أو اختبارها أو استخدامها أو صناعتها أو إنتاجها أو حيازتها من قبل الدول اﻷطراف لنفسها أو ﻷي طرف ثالث.
    Algunos países se muestran reacios a divulgar cifras pormenorizadas de su producción o incluso el número de sus empresas de producción. UN وتعزف بعض البلدان عن اﻹفصاح عن تفاصيل أرقام إنتاجها أو حتى عدد شركاتها المنتجة.
    Las medidas aplicadas para aumentar al máximo la fiabilidad de los artefactos explosivos destinados a la producción o la adquisición. UN :: التدابير المطبقة لتحسين موثوقية المعدات المتفجرة المنوي إنتاجها أو شراؤها إلى أعلى موثوقية ممكنة.
    Sin embargo, se debe señalar que Santa Lucía no tiene capacidad o conocimientos técnicos especializados para fabricar, producir o distribuir armas, municiones y aparatos militares. UN على أنه يتعين أن نلاحظ أن سانت لوسيا لا تتمتع بالقدرة أو بالخبرة التقنية اللازمة لصنع الأسلحة أو الذخيرة أو الأجهزة العسكرية، أو إنتاجها أو توزيعها.
    Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. UN ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية.
    Por consiguiente, el Iraq no declaró la existencia de armas biológicas y sus componentes ni capacidad de producción, y no las destruyó con la supervisión de la UNSCOM. UN وعليه، لم يعلن عن أي أسلحة بيولوجية أو أي من مكوناتها وقدرات إنتاجها أو تم تدميرها تحت إشراف الأونسكوم.
    El proyecto de ley sobre (prohibición de) armas químicas tipifica como delito el desarrollo, la producción y el empleo de armas químicas, así como la colaboración en dichas actividades, y regula en general las armas químicas. UN وإن مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر الأسلحة الكيميائية يجرم عمليات تطوير هذه الأسلحة أو إنتاجها أو استخدامها؛ أو المساعدة في هذه العمليات؛ وهو ينظم فيما عدا ذلك مجال الأسلحة الكيميائية.
    El Gobierno del Japón se sigue adhiriendo firmemente a los tres principios no nucleares, que consisten en la adopción de una política de no poseer, producir ni permitir la introducción de armas nucleares en el Japón. UN 43 - تواصل حكومة اليابان الالتزام على نحو راسخ " بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة " ، التي تحدد معالم سياسة عدم حيازة الأسلحة النووية أو إنتاجها أو السماح بظهورها في اليابان.
    En cambio, la mayor capacidad que ahora tienen las empresas para trasladar toda su producción o parte de ella a otros países ejerce una presión a la baja sobre los salarios de las trabajadoras de las industrias afectadas. UN وفي مقابل ذلك، فإن زيادة قدرة المشاريع التجارية على نقل كل إنتاجها أو بعض قطاعات منه عبر الحدود الوطنية، تضغط بصورة تنازلية على أجور العمال في الصناعات المتأثرة.
    Mediante esas resoluciones, la Asamblea expresó su reconocimiento a la labor que realizaba la Organización y destacó la importancia de que todos los Estados poseedores de armas químicas o de instalaciones para la producción o el desarrollo de armas químicas se adhirieran a la Convención. UN وأعربت الجمعية العامة بهذه القرارات عن تقديرها للعمل المستمر الذي تقوم به المنظمة وشددت على أهمية تقيد جميع الحائزين لأسلحة كيميائية، أو لمرافق إنتاجها أو تطويرها، بالاتفاقية.
    Los organismos de orden público de los Estados Unidos mantienen listas de organizaciones y personas que han sido condenadas anteriormente o que son sospechosas de haber participado en la tenencia, producción o transporte ilícitos de armas de fuego. UN تحتفظ وكالات إنفاذ القانون بالولايات المتحدة بقوائم المنظمات والأفراد الذين أدينوا في السابق بالضلوع في القيام بصورة غير مشروعة بحيازة الأسلحة أو إنتاجها أو نقلها أو المشتبه في قيامهم بذلك.
    76. Minimax declaró que había evaluado los objetos perdidos según los precios de compra, y que su práctica habitual era evaluar el inventario según el costo de adquisición, el costo de producción o el valor ajustado más bajo. UN 76- وذكرت شركة مينيماكس أنها حددت قيمة البضائع المفقودة وفقا لأسعار شرائها، وأنها تقوم عموما بتحديد قيمة البضائع التي تشملها قوائم الجرد بكلفة حيازتها أو بكلفة إنتاجها أو بقيمتها المعدلة بسعر أدنى.
    Tomando nota de que muchas Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal devengan una porción de sus ingresos nacionales del comercio en productos básicos que necesitan actualmente el metilbromuro para su producción o envío, UN إذ يلاحظ أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً من إيراداتها الوطنية من التجارة في السلع التي تعتمد حالياً على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها،
    La legislación en vigor prohíbe e impide en su territorio el ensayo, el uso, la fabricación, la producción o la adquisición por cualquier medio de todo tipo de artefacto explosivo nuclear. UN فالـتشريعات الساريـة تحظـر وتمنـع اختبار أيـة أجهزة متفجـرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها، بأية وسيلة من الوسائل في أراضي البـرازيل.
    La legislación en vigor prohíbe e impide en su territorio el ensayo, el uso, la fabricación, la producción o la adquisición por cualquier medio de todo tipo de artefacto explosivo nuclear. UN فالـتشريعات الساريـة تحظـر وتمنـع اختبار أيـة أجهزة متفجـرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها، بأية وسيلة من الوسائل في أراضي البـرازيل.
    1. Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr una fiabilidad del 99%. UN 1- ينبغي أن تدرس أي دولة طرائق ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تزمع إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق نسبة موثوقية قدرها 99 في المائة.
    Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. UN ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية.
    El Estado debería examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. UN ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية.
    En virtud del Convenio, incurre en responsabilidad únicamente quien tenga la intención de ofertar, proponer, distribuir, transmitir, producir o poseer pornografía infantil. UN وحسب الاتفاقية، لا يعتبَر الشخص مسؤولاً قانوناً ما لم تكن لديه نية عرض المواد الإباحية عن الأطفال أو إتاحة الحصول عليها أو توزيعها أو نقلها أو إنتاجها أو حيازتها.
    Aunque se ocupa del sistema global de mejora de la vigilancia de los misiles, el presente documento se centra en el desarrollo, la producción y la modificación de los misiles a nivel interno. UN ومع أن هذه الوثيقة تعالج النظام المحسن لرصد القذائف ككل، فهي تركز على تطوير القذائف أو إنتاجها أو تحويرها محليا.
    En virtud de la nueva Convención se prohíbe el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de municiones en racimo. UN وتحظر هذه الاتفاقية الجديدة أي استخدام للذخائر العنقودية أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more