"إنتاجها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su producción en
        
    • producir en
        
    • la producción en
        
    • produce en
        
    • producidas en
        
    • producidos en el
        
    • producción de dichas armas en
        
    • producen
        
    El comercio entre los Estados miembros se vio afectado porque AB Mažeikių nafta comercializaba la mayor parte de su producción en los Estados Bálticos, debido a lo cual los consumidores lituanos compraban combustible a precios superiores que los compradores letones y estonios. UN وتأثرت التجارة بين الدول الأعضاء بسبب قيام هذه الشركة بتسويق الجانب الرئيسي من إنتاجها في دول البلطيق.
    Además, los Estados Unidos han dejado de producir material fisionable para artefactos explosivos nucleares, y han iniciado un nuevo esfuerzo mundial para poner fin a su producción en todas partes del mundo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوقفت الولايات المتحدة إنتاج المواد الانشطارية للمتفجرات النووية وشنت جهدا عالميا لوقف إنتاجها في أي مكان من العالم.
    es algo tan exótico que no lo podemos producir en el laboratorio. Open Subtitles فريدة من نوعها لدرجة أنّه لا يمكننا إنتاجها في المختبر
    El nivel más alto de los sueldos los perciben los trabajadores de las ramas de la economía que utilizan activamente la situación monopolista en el mercado interno y las posibilidades favorables de venta de la producción en el mercado mundial. UN وكان العمال الذين تقاضوا أعلى المرتبات هم عمال الفروع التي استطاعت أن تستغل حالة في السوق الداخلية تتميز بالاحتكاروأن تبيع بربح إنتاجها في السوق العالمية.
    La droga se produce en los países vecinos con una pureza de 80% y se introduce de contrabando en Tailandia. A pesar de la colaboración que vincula al Gobierno de Tailandia con esos países, el problema no deja de agravarse. UN وذكر أن ٨٠ في المائة من كمية هذا المخدر يتم إنتاجها في البلدان المجاورة وتهريبها إلى تايلند، وأنه على الرغم من أن حكومة تايلند تعمل بالاشتراك مع تلك البلدان فإن المشكلة قد ازدادت سوءاً.
    La cantidad adicional para exportación procede de las sustancias almacenadas producidas en años anteriores. UN وتأتي هذه الكمية الزائدة عن التصدير من مواد مخزّنة جرى إنتاجها في سنوات سابقة.
    Producir bienes en un continente y enviarlos a otro, sólo tiene sentido si los bienes en cuestión simplemente no pueden ser producidos en el área deseada. Open Subtitles إنتاج البضائع في قارة، ثم شحنها لقارة أخرى يصلح فقط لو أن تلك البضائع لا يمكن إنتاجها في تلك القارة.
    En segundo lugar, las mismas consideraciones aplicables a la expedición de licencias para la exportación de armas pequeñas y armas ligeras deberían aplicarse a la concesión de permisos para la concesión de licencias de producción de dichas armas en el extranjero. UN وثانيا، ينبغي أن تنطبق نفس الاعتبارات المنطبقة على الترخيص بتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منح الإذن بترخيص إنتاجها في الخارج أيضا.
    En 1994 amplió su programa de liberalización adoptando el objetivo de mejorar sus sectores para integrar su producción en las cadenas de suministro internacionales. UN ففي عام 1994، وسع هذا البلد برنامجه في مجال التحرير الاقتصادي باعتماد هدف يتمثل في رفع مستوى صناعاته بحيث يُدمج إنتاجها في سلاسل الإمداد الدولية.
    Gracias a su sistema mundial de producción compuesto de plantas de fabricación de partes y montaje de vehículos en muchos países, Toyota Motor Corporation está en condiciones de destinar a la exportación una proporción mayor de su producción en Tailandia, reaccionando así rápidamente a la crisis. UN وبالنظر إلى أن شبكة شركات تويوتا تشتمل على مرافق ﻹنتاج قطع السيارات وتجميع السيارات في العديد من البلدان، فإن باستطاعتها أن تتحول نحو زيادة نصيبها من الصادرات من خلال إنتاجها في تايلند في رد فعل سريع على اﻷزمة.
    No hay duda de que la magnitud de los ingresos extraordinarios de la KUFPEC hubiera aumentado si su producción en el año 1991 se hubiera incluido en los cálculos del Grupo. UN ولا شك أن حجم الإيرادات غير العادية للشركة كان سيزيد لو كان إنتاجها في عام 1991 قد أُدرج في حسابات الفريق(23).
    El rápido crecimiento de las exportaciones de manufacturas de los países en desarrollo cuadra en gran medida con la tendencia del sector a aumentar su producción en el Sur, como demuestran los indicadores antes mencionados. UN 12 - ويتوافق النمو السريع للصادرات المصنعة من البلدان النامية بقوة مع الاتجاه نحو زيادة إنتاجها في بلدان الجنوب، على نحو ما يتبين من المؤشرات أعلاه.
    El descenso de la producción de trigo y soja hizo aumentar los precios de esos cultivos, lo cual provocó la expansión de su producción en el Brasil, cuyas exportaciones de caña de azúcar, un cultivo mucho más eficiente para la producción de biocombustible en comparación con el maíz, están sujetas a restricciones arancelarias. UN وأدى الانخفاض في إنتاج القمح وفول الصويا إلى ارتفاع أسعار تلك المحاصيل، مما أدى إلى التوسع في إنتاجها في البرازيل، التي تحد التعريفات الجمركية من صادراتها من قصب السكر، وهو محصول أكثر كفاءة لإنتاج الوقود الأحيائي من الذرة الصفراء.
    Normalmente se importan otros productos alimenticios, como frutas tropicales, café, cacao, especies, etc., que no se pueden producir en el país. UN وعادة ما تستورد المواد الغذائية الأخرى، كالفاكهة الاستوائية والبن والكاكاو والتوابل وغير ذلك، التي لا يمكن إنتاجها في بلدنا.
    55. Su delegación pide la adopción de medidas urgentes para luchar contra las drogas sintéticas, que, a diferencia de las tradicionales, se pueden producir en cualquier parte. UN 55 - ومضى قائلاً إن وفده يطالب باتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة المخدرات الاصطناعية التي يمكن، على خلاف المخدرات التقليدية إنتاجها في أي مكان.
    57. La microalga espirulina se podría producir en estanques o fotobiorreactores de alta capacidad. UN 57- وأضاف أن بالإمكان إنتاجها في أحواض خاصة بذلك أو في مفاعلات أحيائية ضوئية ذات قدرات كبيرة.
    También pidieron que se hicieran más transferencias de tecnología para los nuevos mosquiteros tratados con insecticidas de larga duración de los países industrializados para incrementar la producción en África. UN ونادوا أيضا بمزيد من عمليات نقل التكنولوجيا المتعلقة بالناموسيات الجديدة المتينة المضادة للحشرات من البلدان المصنعة من أجل دفع عجلة إنتاجها في أفريقيا.
    En principio, el material fisible es una cuestión que la mayoría de nosotros, en el Grupo de los 21 y en el movimiento de los no alineados, creemos que no solo debe tener en cuenta la prohibición de la producción en el futuro, sino también la reducción de los arsenales existentes. UN ومبدئياً المواد الانشطارية قضية يعتقد معظمنا في مجموعة اﻟ 21 وحركة عدم الانحياز أنه لا يجب مراعاة حظر إنتاجها في المستقبل فقط، بل خفض مخزوناتها الحالية أيضاً.
    Otro problema importante en opinión de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los menores es el creciente mercado de la pornografía infantil, que si bien no se produce en Israel, se importa y se vende libremente para atender una demanda cada vez mayor. UN ومن المشاكل الرئيسية اﻷخرى، وفقا للمنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع القاصرين، اتساع سوق استغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية التي، لا يتم إنتاجها في إسرائيل، ومع ذلك يجري استيرادها وبيعها دون قيود استجابة للطلب المتزايد باستمرار.
    Las cuestiones de la demanda en el sector del diamante están inextricablemente relacionadas con las condiciones en el mercado de la joyería y, en particular, el mercado de la joyería de los Estados Unidos, que por sí solo consume más del 50% de la joyería de diamantes que se produce en el mundo cada año. UN 172 - ترتبط مسائل الطلب في صناعة الماس ارتباطا شديدا بظروف سوق المجوهرات، خاصة سوق المجوهرات في الولايات المتحدة، التي تستهلك كل عام ما يزيد على 50 في المائة من المجوهرات الماسية التي يتم إنتاجها في العالم.
    La cantidad adicional para exportación procede de las sustancias almacenadas producidas en años anteriores. UN وتأتي هذه الكمية الزائدة عن التصدير من مواد مخزّنة جرى إنتاجها في سنوات سابقة.
    45. Existe una tendencia general a apoyar la noción de que los sistemas de cultivo y pastoreo tradicionales, juzgados por criterios ambientales y de subsistencia, son con frecuencia superiores a los modernos que dependen de nuevas tecnologías y de la adquisición de muchos insumos producidos en el exterior. UN 45- هناك اتجاه عام يؤيد المفهوم الذي مفاده أن نظم الزراعة والرعي التقليدية كانت، إذا حكم عليها بمعايير بيئية ومعيشية، أكثر تفوقا، في كثير من الحالات، من النظم الحديثة التي تعتمد على التكنولوجيات الجديدة وشراء الكثير من المدخلات التي يتم إنتاجها في الخارج.
    En segundo lugar, las mismas consideraciones aplicables a la expedición de licencias para la exportación de armas pequeñas y armas ligeras deberían aplicarse a la concesión de permisos para la concesión de licencias de producción de dichas armas en el extranjero. UN وثانيا، ينبغي أن تنطبق نفس الاعتبارات المنطبقة على الترخيص بتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منح الإذن بترخيص إنتاجها في الخارج أيضا.
    Se producen siete válvulas diferentes dentro del edificio. Open Subtitles سبعة صمامات مختلفة يتم إنتاجها في المبنى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more