"إنتاجها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • producción de
        
    • de producción
        
    • de su producción
        
    • sus productos por
        
    La industria debe adaptar su producción de medios de transporte a fin de producir vehículos menos contaminantes y con mayor rendimiento energético. UN يجب على الصناعة أن توائم إنتاجها من وسائل النقل بحيث تنتج وسائل نقل صديقة بيئياً وفعالة في إستهلاك الطاقة.
    Los volúmenes de producción de agentes para armas biológicas que se indican no se basan en pruebas documentales adecuadas. UN ولم يقدم ما يدعم بشكل كاف الكميات المدعى إنتاجها من عوامل الحرب البيولوجية.
    Por consiguiente, el Grupo considera que, en el período del primer cierre, GPIC perdió la producción de amoníaco y el metanol adicional que podría haber producido utilizando el subproducto dióxido de carbono de su fábrica de amoníaco. UN ولذلك، يرى الفريق أن الشركة تكبدت خلال فترة الإغلاق الأول خسارة في إنتاجها من الأمونيا والميثانول الإضافي الذي كان يمكنها إنتاجه باستخدام المنتج الجانبي من ثاني أكسيد الكربون من مصنع الأمونيا.
    La producción de carne fue de 109.000 toneladas en 2000 y de 150.000 toneladas en 2001. UN وبلغ إنتاجها من اللحوم 000 109 طن في عام 2000 و000 150 طن في عام 2001.
    Grecia se había incluido en la lista de Partes cuya situación debía examinarse a causa de un posible exceso de producción de CFC en 2004. UN 97 - تم إدراج اليونان على قائمة البحث بسبب الزيادة المحتملة في إنتاجها من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2004.
    Para 2050, el 80% de nuestra producción de electricidad se obtendrá de fuentes renovables. UN وبحلول عام 2050، ستولد ألمانيا 80 في المائة من إنتاجها من الكهرباء من مصادر متجددة.
    b) Reducir su producción de hidroclorofluorocarbonos de 31,8 toneladas PAO en 2013 a no más de: UN خفض إنتاجها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من 31.8 طناً بدالة استنفاد الأوزون في عام 2013 لما لا يزيد عن:
    La República Eslovaca ha reducido radicalmente su producción de armas en un breve plazo, hasta alcanzar un nivel que por su limitación carece de precedentes. UN وقد خفضت الجمهورية السلوفاكية تخفيضاً كبيراً إنتاجها من اﻷسلحة في غضون فترة قصيرة من الزمن إلى مستوى من الانخفاض لم يسبق له مثيل.
    Para la mayoría de los países en desarrollo, las exportaciones de los productos elaborados representan una pequeña parte del total de su producción de madera rolliza. UN ١٥٥ - وبالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية، تمثل صادرات المنتجات المجهزة نسبة صغيرة من مجموع إنتاجها من اﻷخشاب الخام.
    Los países en desarrollo destacaron particularmente la necesidad urgente de crear un clima que les permitiera aumentar la producción de bienes y servicios y les proporcionara acceso a los mercados de esos bienes y servicios. UN وكان هناك تأكيد قوي من جانب البلدان النامية على الحاجة الماسة إلى تهيئة مناخ يتيح لها زيادة إنتاجها من السلع والخدمات ويوفر لتلك السلع والخدمات فرص الوصول إلى اﻷسواق.
    La India, que es el productor mundial más importante de camarones, ha conseguido aumentar su producción de artículos congelados debido sobre todo a la introducción de tecnologías avanzadas. UN وقد تمكنت الهند، وهي أكبر مصدﱢر في العالم للجمبري الصغير الوحشي، من زيادة إنتاجها من المنتجات المجمدة زيادة كبيرة بفضل إدخال تكنولوجيات متقدمة.
    En el marco del programa de comunicaciones, la UNESCO ha dado apoyo a la producción de diversos programas radiales y audiovisuales preparados para las minorías culturales por miembros de esas minorías. UN وفي إطار برنامج الاتصالات، قدمت اليونسكو الدعم لعدد من اﻷعمال اﻹذاعية والسمعية البصرية التي انتجتها اﻷقليات الثقافية أو التي جرى إنتاجها من أجلها.
    También es indispensable que se compartan ampliamente las tecnologías pertinentes a fin de que los países en desarrollo puedan aumentar la producción de alimentos y de otros cultivos agrícolas. UN ويتحتم أيضا تقاسم التكنولوجيات ذات الصلة على نطاق واسع لتمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجها من اﻷغذية والمنتجات الزراعية اﻷخرى.
    La SAT afirma que en 1990 refinaba la mayor parte de su producción de crudo, refinando entre 55.000 y 65.000 barriles por día en su propia refinería en la PNZ, situada en Mina Saud. UN وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة.
    La SAT afirma que en 1990 refinaba la mayor parte de su producción de crudo, refinando entre 55.000 y 65.000 barriles por día en su propia refinería en la PNZ, situada en Mina Saud. UN وتدعي الشركة أنها كررت معظم إنتاجها من النفط الخام في عام 1990، وأنها كانت تعالج ما بين 000 55 و000 65 برميل في اليوم في مصفاتها الواقعة في ميناء سعود في المنطقة المحايدة المقسمة.
    Se ha completado con éxito el proyecto del consorcio del oleoducto del Caspio septentrional y, cuando menos, el país podrá duplicar su producción de petróleo y su exportación de este rubro a los mercados extranjeros. UN ومشروع اتحاد خطوط أنابيب بحر قزوين الشمالي اكتمل بنجاح. وكازاخستان ستتمكن على الأقل من مضاعفة إنتاجها من النفط وصادراتها إلى الأسواق الأجنبية على حد سواء.
    298. La PIC no facilitó proyecciones sobre el volumen de producción de agua destilada. UN 298- ولم تسقط الشركة حجم إنتاجها من الماء المقطر.
    b) Aumentando la capacidad de los países de incrementar considerablemente la producción de productos forestales de fuentes de ordenación sostenible; UN (ب) تعزيز قدرة البلدان بشكل كبير على زيادة إنتاجها من منتجات الغابات من مصادر تدار بطريقة مستدامة؛
    Transnistria representaba una tercera parte de la producción industrial de Moldova y casi la totalidad de su producción energética. UN فقد كانت منطقة ترانسنستريا تساهم بثلث مجموع الإنتاج الصناعي في مولدوفا وتقريبا بكامل إنتاجها من الطاقة.
    No obstante, con respecto a la cuestión de conceder a la Junta de Publicaciones y a su Comité de Trabajo la facultad de supervisar el contenido de las publicaciones, la Secretaría considera que los departamentos que las elaboran deben ser los principales responsables de sus productos por lo que se refiere al fondo, la economía y la pertinencia para los mandatos. UN ٤٢ - بيد أنه فيما يتعلق بمسألة تخويل مجلس المنشورات ولجنته العاملة سلطة اﻹشراف على محتويات المنشورات، ترى اﻷمانة العامة أن اﻹدارات المصدرة للوثائق لا بد أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن إنتاجها من حيث الجوهر وفعالية التكلفة وصلته بالولايات؛ وسيعزز المجلس دوره اﻹداري والتنسيقي، ويواصل تقديم التوجيه، وتحديد السياسة وإدارة برنامج المنشورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more