"إنتاجها واستهلاكها" - Translation from Arabic to Spanish

    • producción y el consumo
        
    • su producción y consumo
        
    • de producción y consumo
        
    • de la producción y
        
    • su producción y su consumo
        
    Sudáfrica ha sobresalido recientemente por el aumento de la producción y el consumo de metanfetaminas. UN وقد برزت جنوب أفريقيا مؤخرا، حيث زاد إنتاجها واستهلاكها من المواد الميثامفيتامينية.
    La aparición en África Occidental de redes delictivas que organizan no solo el tránsito de drogas, sino también la producción y el consumo, agravan este efecto desestabilizador. UN ومما يزيد من حدة هذه التأثيرات المزعزعة للاستقرار ظهور شبكات إجرامية في غرب أفريقيا تتحكم في المرور العابر للمخدرات، بل وفي إنتاجها واستهلاكها.
    En efecto, esas naciones, con frecuencia poco pobladas, no pueden prácticamente mejorar su producción y consumo mediante economías de escala. UN وهذه البلدان، التي تتسم غالبا بقلة السكان، لا تستطيع تحسين إنتاجها واستهلاكها عن طريق اقتصادات النطاق.
    La conclusión de la eliminación gradual de su producción y consumo en los países en desarrollo se adelantó de 2040 a 2030. UN ويُتوقع أن يتم التخلص نهائيا من إنتاجها واستهلاكها في البلدان النامية بحلول العام 2030 بدلا من العام 2040.
    Sus patrones de producción y consumo no se han modificado significativamente, lo que ha contribuido desproporcionadamente al deterioro de la Tierra. UN وإن أنماط إنتاجها واستهلاكها التي تسهم بصورة غير متناسبة في تدهــور اﻷرض، لم تتــغير تغــيرا كبيرا.
    El comercio legítimo tiene repercusiones negativas a través del comercio ilícito, la publicidad y promoción agresiva y el consiguiente aumento de la producción y el consumo de productos de tabaco. UN إذ تترتب على تجارة التبغ المشروعة آثار سلبية من خلال التجارة غير المشروعة، والتسويق المكثف للغاية، والترويج لمنتجات التبغ وبالتالي زيادة إنتاجها واستهلاكها.
    El número de productos químicos utilizados y el volumen de la producción y el consumo siguen aumentando. UN 49 - ويتواصل تزايد عدد المواد الكيميائية المستعملة وحجم إنتاجها واستهلاكها.
    La eliminación de los HFC sería gradual y continuaría hasta que las Partes hubieran reducido la producción y el consumo a no más del 5% de los parámetros de referencia acordados. UN وسيكون تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية متدرجاً وسيستمر في التخفيض إلى الوقت الذي تحقق فيه الأطراف تخفيض إنتاجها واستهلاكها إلى أقل من 5 في المائة من خط الأساس المتفق عليه.
    La reducción de los HFC sería gradual y continuaría hasta que las Partes hubieran reducido la producción y el consumo a no más del 5% de los niveles de base acordados. relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono UN وسيكون تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية متدرجاً وسيستمر في التخفيض إلى الوقت الذي تحقق فيه الأطراف تخفيض إنتاجها واستهلاكها إلى أقل من 5 في المائة من خط الأساس المتفق عليه.
    La reducción de los HFC sería gradual y continuaría hasta que las Partes hubieran reducido la producción y el consumo a no más del 5% de los niveles de base acordados. UN وسيكون تخفيض مركبات الكربون الهيدروفلورية متدرجاً وسيستمر في التخفيض إلى الوقت الذي تحقق فيه الأطراف تخفيض إنتاجها واستهلاكها إلى أقل من 5 في المائة من خط الأساس المتفق عليه.
    d) Establece disposiciones para la eliminación gradual de la producción y el consumo en países en desarrollo (que operan al amparo del artículo 5): UN (د) يضع أحكاماً للبلدان النامية (البلدان العاملة بالمادة 5) للتقليل التدريجي من إنتاجها واستهلاكها وذلك بما يلي:
    Algunos representantes señalaron que el volumen de algunas sustancias que agotan el ozono mantenidas en bancos rebasaba con creces su producción y consumo. UN ولاحظ بعض الممثلين أن حجم بعض المواد المستنفدة للأوزون المحتفظ بها في المخازن يتجاوز إلى حد كبير إنتاجها واستهلاكها.
    Esta propuesta de enmienda del Protocolo de Montreal limitaría el crecimiento de los HFC mediante la reducción gradual de su producción y consumo. UN ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً.
    Esta propuesta de enmienda del Protocolo de Montreal limitaría el crecimiento de los HFC mediante la reducción gradual de su producción y consumo. UN ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً.
    Debido a los efectos perjudiciales que tienen sobre el medio ambiente las emisiones de clorofluorocarburos, su producción y consumo se han reducido de forma sustancial desde mediados del decenio de 1990 y está previsto que se eliminen por completo para 2010. UN فنتيجة للآثار السلبية لانبعاثات مركبات الكربون الكلورية الفلورية، تم تخفيض إنتاجها واستهلاكها بنسبة كبيرة منذ منتصف التسعينات ، مع خطط للقضاء عليها تماما بحلول عام 2010.
    Aunque desde el punto de vista del agotamiento del ozono ese uso extendido no sería aconsejable, en 2025 todavía quedarán 15 años para que las Partes que operan al amparo del artículo 5 eliminen su producción y consumo y cumplan la fecha límite de eliminación establecida en el Protocolo para 2040. UN ومع ذلك ومن وجهة نظر تتعلق باستنفاد الأوزون، فإنه بالرغم من عدم تحبيذ الاستخدام الممتد فلا تزال هناك 15 سنة أمام الأطراف العاملة بموجب المادة 5 للتخلص من إنتاجها واستهلاكها من أجل الوفاء بالالتزام الذي يفرضه البروتوكول بالتخلص من هذه المادة بحلول عام 2040.
    Esta enmienda propuesta del Protocolo de Montreal limitaría el crecimiento de los HFC mediante la eliminación gradual de su producción y consumo. UN ويهدف هذا التعديل على بروتوكول مونتريال إلى إبطاء هذا النمو في مركبات الكربون الهيدروفلورية من خلال تخفيض إنتاجها واستهلاكها تدريجياً.
    Resultó que algunas Partes tenían acumulaciones de SAO que rebasaban sus niveles de producción y consumo autorizado, exceso que representaba: UN وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة.
    Puesto que se ha establecido un vínculo claro entre la población y las estructuras de producción y consumo insostenibles y el medio ambiente, los países desarrollados tienen un deber especial de modificar sus estructuras de producción y consumo insostenibles. UN وبما أن صلة واضحة قد أقيمت بين السكان وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة والبيئة، فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة تفرض عليها تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها غير المستدامة.
    De conformidad con los principios de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, los países desarrollados deben asumir la responsabilidad principal, y no limitarse a reducir las emisiones, sino también modificar sus modelos de producción y consumo. UN ووفقا لمبادئ المسؤولية المشتركة والقائمة على التمايز، يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تكون في الطليعة وألا تكتفي بمجرد الحد من الانبعاثات، وأن تعدل أيضا من أنماط إنتاجها واستهلاكها.
    Las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 tendrían que congelar su producción y su consumo en los niveles básicos a partir de 2018 y reducir gradualmente esos niveles a no más del 15% del nivel básico en 2043 y en adelante. UN وسوف يتعين على الأطراف العاملة بالفقرة 1 من المادة 5 تجميد إنتاجها واستهلاكها عند مستويات الكمية الأساسية اعتباراً0 من عام 2018، ثم تخفيض مستوياتها تدريجياً إلى أقل من 15 في المائة من الكمية الأساسية في عام 2043 وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more