La segunda prioridad ha sido mejorar la productividad del sector privado. | UN | وأعطيت اﻷولوية الثانية لتعزيز إنتاجية القطاع الخاص. |
La productividad del sector no estructurado de la agricultura, del que depende la mayoría de la población para su sustento, se ve limitada por los factores climáticos. | UN | كما أن العوامل المناخية تحد من إنتاجية القطاع الزراعي غير الرسمي الذي تعتمد عليه أغلبية السكان في كسب عيشها. |
Sin embargo, la decisión del Gobierno sobre la estructura presupuestaria para los años 2006 a 2009 no permite ningún aumento en la financiación pública del proyecto hasta que no haya mejorado la productividad del sector público. | UN | على أن قرار الحكومة بشأن إطار الميزانية للفترة من 2006 إلى 2009 لا يتوقع أي زيادة في تمويل المشروع من قبل الدولة ما لم يطرأ تحسن على إنتاجية القطاع العام. |
El acceso a la tecnología, que es probable que afecte la productividad del sector externo, también puede ser un determinante importante. | UN | ويمكن أيضا للوصول إلى التكنولوجيا، الذي يرجح تأثيره على إنتاجية القطاع الخارجي، أن يكون محدداً مهماً. |
A principios de la década de los setenta, el Brasil experimentaba problemas de baja productividad en el sector agrícola, crisis alimentarias intermitentes y un aumento de la pobreza rural. | UN | ففي بداية السبعينات واجهت البرازيل تدني إنتاجية القطاع الزراعي، وظهور أزمات غذائية متقطعة وتفشي الفقر في المناطق الريفية. |
134. Togo cuenta con tres instituciones públicas en el sector de la vivienda y prevé aumentar su productividad en este sector mediante la simplificación de los procesos de desarrollo, la descentralización de las funciones y el mejoramiento de los mecanismos de financiación. | UN | ١٣٤ - وتوجد لدى توغو ثلاث مؤسسات عامة رئيسية في قطاع الإسكان تخطط لتعزيز إنتاجية القطاع بتبسيط العمليات التنموية، ولا مركزية المسؤوليات وتحسين الآليات المالية. |
La baja productividad del sector se debe a los reducidos niveles de capital, conocimientos especializados y tecnología y al acceso limitado a los mercados organizados. | UN | وانخفاض إنتاجية القطاع ناشئة عن انخفاض مستويات رأس المال، والمهارات والتكنولوجيا والوصول المحدود للأسواق المنظمة. |
A su vez, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) está colaborando con las ciudades en la aplicación de políticas innovadoras que promueven la productividad del sector no estructurado. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بدوره مع المدن على تنفيذ سياسات ابتكارية تعزز إنتاجية القطاع غير الرسمي. |
La productividad del sector agrícola, del cual directa o indirectamente depende para su sustento el 79% de la población, está limitada por el hecho de que el país es árido y está expuesto a la sequía. | UN | كما أن طقس البلد القاحل وتواتر الجفاف عليه يحدان من إنتاجية القطاع الزراعي الذي يعتمد عليه، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ٧٩ في المائة من السكان في كسب عيشهم. |
La productividad del sector agrícola, de la que, directa o indirectamente, depende para su sustento el 79% de la población, se ve reducida por el hecho de que el país es árido y suele sufrir sequías. | UN | أما إنتاجية القطاع الزراعي، الذي يعتمد عليه ٧٩ في المائة من السكان إما اعتمادا مباشرا أو غير مباشر في تدبير أرزاقهم، فهي مقيدة بالجدب الذي يعانيه البلد وبما يتعرض له من حالات الجفاف. |
En este sentido, continúa habiendo problemas de eficacia económica y de coordinación, así como dificultades originadas por el bajo nivel de los sueldos de los trabajadores gubernamentales, lo cual da como resultado, y refleja además, la baja productividad del sector público. | UN | ويواصل هذا المجال مواجهة تحديات تتعلق بفعالية التكلفة والتنسيق، وكذلك مصاعب ناشئة عن المستويات المنخفضة لﻷجور بين عمال الحكومة، التي تؤدي إلى، كما تعكس، انخفاض إنتاجية القطاع العام. |
Se ha demostrado que la adquisición de conocimientos teóricos y aplicados mediante la capacitación, la educación y la difusión de conocimientos y experiencias aumenta la productividad del sector industrial. | UN | وقد تبين أن تنمية المعارف والمهارات عن طريق اتباع الطرق السليمة لتوفير التدريب والتعليم والنشر والخبرات يزيد من إنتاجية القطاع الصناعي. |
Las repetidas alzas del precio de los alimentos y las crisis consiguientes son a la vez causa y efecto de la baja productividad del sector agrícola en los PMA. | UN | فالارتفاع المتكرر في أسعار الأغذية والأزمات المرتبطة به تتسبب في تدني إنتاجية القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وتنتج عنه. |
El Banco Africano de Desarrollo calcula que una infraestructura inadecuada retrasa el crecimiento económico en el continente al menos en un 2% anual y reduce la productividad del sector privado hasta en un 40%. | UN | وتشير تقديرات مصرف التنمية الأفريقي إلى أن عدم كفاية الهياكل الأساسية يعوق النمو الاقتصادي في القارة بما لا يقل عن 2 في المائة في السنة، ويحد من إنتاجية القطاع الخاص بنسبة تصل إلى 40 في المائة. |
e) Respaldar los medios para aumentar la productividad del sector no estructurado de la economía; | UN | )ﻫ( دعم سبل تحسين إنتاجية القطاع غير الرسمي؛ |
2. Nos sentimos hondamente preocupados por las pérdidas continuas de productividad del sector primario, que sigue constituyendo la principal fuente de ingresos para la gran mayoría de los países en desarrollo. | UN | 2- نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انخفاض إنتاجية القطاع الأول، وهو قطاع ما زال يشكل المصدر الرئيسي للدخل في اقتصادات أغلبية البلدان النامية. |
Más específicamente, el Ministerio de Ciencia y Tecnología apoya las actividades de investigación y desarrollo encaminados a aumentar la productividad del sector agrícola mediante la aplicación de tecnologías modernas, eficientes y apropiadas, mejorando así su competitividad en el mercado mundial y garantizando la seguridad alimentaria. | UN | وعلى وجه التحديد، تدعم وزارة العلوم والتكنولوجيا أنشطة البحث والاستحداث التي تستهدف زيادة إنتاجية القطاع الزراعي بتطبيق تكنولوجيات عصرية، فعالة وملائمة، معززةً بالتالي قدرة ذاك القطاع على التنافس في الأسواق العالمية وضامنةً الأمن الغذائي. |
La ONUDI seguirá prestando esos servicios en el futuro, con la certidumbre de que el crecimiento y la modernización de esas industrias además de aumentar la productividad del sector industrial en su conjunto contribuirá a aumentar la disponibilidad de alimentos y a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la reducción de la pobreza. | UN | وسوف تواصل تقديم هذه الخدمات في المستقبل، اقتناعا منها بأن نمو هذه الصناعات وتحديثها لن يعززا إنتاجية القطاع الصناعي إجمالا فحسب بل سوف يسهمان أيضا في زيادة توافر الغذاء وفي تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في الحد من الفقر. |
Esta tendencia se ha interrumpido en los nueve primeros meses de 2009, en los que el fuerte descenso del VAB industrial ha situado la productividad del sector en niveles inferiores a los del conjunto de la economía. | UN | وقد توقف هذا الاتجاه المتنامي في الأشهر التسعة الأولى من عام 2009، التي أسفر فيها الانخفاض الحاد في إجمالي القيمة المضافة لقطاع الصناعة إلى خفض مستوى إنتاجية القطاع إلى ما دون مستويات إنتاجية قطاعات الاقتصاد مجتمعةً. |
Se propuso que la UNCTAD volviera a examinar las causas de la disminución de la productividad en el sector agrícola de los PMA y estudiara programas de políticas innovadores, para devolver al sector la importancia crítica que tenía en el desempeño económico general de los PMA. | UN | واقتُرح أن يعيد الأونكتاد النظر في أسباب تراجع إنتاجية القطاع الزراعي في أقل البلدان نمواً وأن يستكشف جداول أعمال سياساتية مبتكرة لإحياء الدور الحاسم الأهمية لهذا القطاع في الأداء الاقتصادي الإجمالي لأقل البلدان نمواً. |
El Togo cuenta con tres instituciones públicas en el sector de la vivienda y prevé aumentar su productividad en este sector mediante la simplificación de los procesos de desarrollo, la descentralización de las funciones y el mejoramiento de los mecanismos de financiación. | UN | ١٣٤ - وتوجد لدى توغو ثلاث مؤسسات عامة رئيسية في قطاع الإسكان تخطط لتعزيز إنتاجية القطاع بتبسيط العمليات اﻹنمائية، ولا مركزية المسؤوليات وتحسين الآليات المالية. |