"إنجازاتنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros logros en
        
    • de nuestros logros
        
    nuestros logros en el último decenio son incuestionables, pero muchas de nuestras iniciativas sólo son útiles si conducen a medidas concretas. UN لا يرقى الشك إلى إنجازاتنا في العقد الماضي، ولكن لن تكون هناك فائدة للعديد من مبادراتنا إلا إذا أدت إلى إجراءات محددة.
    nuestros logros en la aplicación de las decisiones de la Cumbre del año pasado son impresionantes. UN إن إنجازاتنا في تنفيذ قرارات قمة العام الماضي مثيرة للإعجاب حقا.
    La tecnología derivada de nuestros logros en el espacio influye en prácticamente todos los aspectos de la vida diaria. UN وللتكنولوجيا المستخرجة من إنجازاتنا في الفضاء علاقة بجميع جوانب حياتنا اليومية تقريبا.
    No obstante, no creemos que ello haya restado solidez alguna a nuestros logros en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. UN بيد أننا لا نرى في ذلك ما ينال على أي وجه من إنجازاتنا في المؤتمرين الاستعراضيين لعام 1995 و 2000.
    Tengo la esperanza de que esta subregión siga gozando del indispensable apoyo del Consejo, con miras a consolidad aún más nuestros logros en el ámbito de la paz y la seguridad. UN وآمل أن يواصل غرب أفريقيا الاستفادة من دعم المجلس الذي لا غنى عنه لزيادة توطيد إنجازاتنا في مجال السلام والأمن.
    El reciente incremento de las actividades terroristas nos ha mostrado que si no se las atiende de la manera debida esas operaciones subversivas pueden trastornar todos nuestros logros en el Afganistán. UN وتبين لنا الطفرة الأخيرة في ارتفاع الأنشطة الإرهابية مرة أخرى، إذا لم تُوقف بشكل مناسب، أن تلك العمليات التخريبية يمكن أن تنسف كل إنجازاتنا في أفغانستان.
    Debemos basarnos en nuestros logros en la esfera del desarme nuclear. UN وعلينا أن نستند إلى إنجازاتنا في مجال نزع السلاح النووي.
    Enriquecemos su existencia, y contribuimos al crecimiento del producto bruto interno, además, a través de nuestros logros en las empresas de EE.UU. Open Subtitles نحن سبب وجودكم. و كل هذا يؤدي إلى المنتج الوطني المقرف، بفضل إنجازاتنا في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Debemos evaluar nuestros logros en la esfera del desarme y, al mismo tiempo, tratar de definir el rumbo de los futuros esfuerzos en este sentido. UN وينبغي أن نقيم إنجازاتنا في مجال نزع السلاح، وينبغي في الوقت نفسه، أن نسعى إلى تحديد مسار المساعي المقبلة في هذا المجال.
    En este sentido, damos las gracias a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, que puso de relieve nuestros logros en su actual informe, detallando cómo en Nigeria el control más estricto de las sustancias sicotrópicas ha llevado a importantes confiscaciones de drogas desviadas, impidiendo con ello que millones de dosis llegaran a los mercados ilegales. UN ونعرب عن امتناننا في هذا الصدد، للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات التي أبرزت إنجازاتنا في تقريرها الحالي الذي ذكر بالتفصيل أن نيجيريا أحكمت قبضتها على المؤثرات العقلية، مما أدى إلى مصادرة كميات كبيرة من المخدرات المحولة، فحالت بذلك دون وصول الملايين من جرعات الشوارع إلى أسواقها غير المشروعة.
    nuestros logros en la educación, la salud y el empleo, por citar algunas esferas, dan prueba de una voluntad política que concede a las personas el lugar central en el desarrollo. UN وتشهد إنجازاتنا في مجالات التعليم والصحة والعمل، على سبيل المثال لا الحصر، على إرادتنا السياسية التي تضع الناس في مركز التنمية.
    El apoyo que nuestra misión se pueda ganar entre el pueblo afgano dependerá tanto del éxito que cosechemos a la hora de ayudar a las autoridades afganas a ofrecer mejores servicios y un gobierno limpio, como de nuestros logros en el campo de batalla. UN ويعتمد كسب دعم الشعب الأفغاني لمهمتنا على نجاحنا في مساعدة السلطات الأفغانية على تقديم خدمات أفضل وطهارة الحكم بقدر ما يعتمد على إنجازاتنا في ميدان المعركة.
    Además, el extremismo religioso se opone a los conceptos de igualdad y justicia social y pone en peligro nuestros logros en lo tocante a la igualdad de géneros. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطرف الديني يناقض مفهومي المساواة والعدالة الاجتماعية ويشكل خطرا على إنجازاتنا في مجال المساواة بين الجنسين.
    Durante los 55 años transcurridos desde que se creó el Estado de Israel y fue reconocido y acogido en la familia de las naciones, nuestros logros en los campos de la ciencia y la tecnología, las artes y la literatura, así como en la agricultura y la medicina, han venido a ponerse a la par de los mejores en el mundo. UN وفي السنوات الـ 55 التي انقضت منذ أنشئت دولة إسرائيل وحظيت بالاعتراف والترحيب ضمن أسرة الدول، فإن إنجازاتنا في ميادين العلم والتكنولوجيا والفنون والآداب والزراعة والطب، توازي أفضل الإنجازات في العالم.
    Los importantes aniversarios de hoy representan más que nunca una oportunidad para reflexionar sobre nuestros logros en derechos humanos y reiterar nuestro compromiso con el objetivo de lograr los derechos humanos para todos, en parte tratando de superar nuestras propias deficiencias. UN إن مناسبتـي الذكرى الهامتيـن اللتين نحتفل بهما اليوم تمثلان، أكثر من أي وقت مضى، مناسبة للتفكر في إنجازاتنا في مجال حقوق الإنسان، ولنؤكد من جديد التزامنا بهدف إعمال حقوق الإنسان للجميع، وذلك، بشكل جزئـي، بعلاج أوجـه قصورنا.
    Pese a nuestros logros en el sector de la salud, nos preocupa el hecho de no contar con los recursos necesarios para tratar adecuadamente el VIH/SIDA. UN وعلى الرغم من إنجازاتنا في قطاع الصحة، فإننا نشعر بالقلق لأننا لا نملك الموارد اللازمة للتعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نحو سليم.
    El Presidente Tong (habla en inglés): Cada año, nos reunimos en este Salón de la Asamblea General para hacer un balance de nuestros logros en la búsqueda de un mundo más pacífico, más seguro y mejor para todos los ciudadanos de la comunidad mundial. UN الرئيس تونغ (تكلم بالإنكليزية): في كل سنة، نلتقي في قاعة الجمعية العامة هذه لنقيّم إنجازاتنا في السعي إلى عالم أكثر سلاما وأمنا، وأفضل لجميع مواطني المجتمع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more