"إنجازاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un logro
        
    • un hito
        
    • un avance
        
    • logros
        
    • logro de
        
    • un éxito
        
    En este contexto, la terminación del proyecto de convenio que se presentará a la Asamblea General es un logro considerable. UN وفي هذا السياق، اعتبرت أن الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية لتقديمه إلى الجمعية العامة يشكل إنجازاً بارزاً.
    Ucrania destacó que el establecimiento de puestos de asesores de derechos humanos en la policía era un logro notable de Polonia. UN كما أكدت أن إحداث وظائف لمستشارين في مجال حقوق الإنسان في صفوف قوات الشرطة يمثل إنجازاً جديراً بالملاحظة.
    Sin embargo, la rapidez y el nivel de las actividades de contratación constituyeron un logro notable del Departamento durante el bienio. UN إلا أن سرعة إنجاز أنشطة الاستقدام المضطلع بها ومستوى هذه الأنشطة شكَّل إنجازاً كبيراً للإدارة خلال فترة السنتين.
    Disponer de un texto revisado que refleje el consenso sería un logro adicional importante. UN وأي نص منقح يبرز هذا التوافق في الآراء سيكون إنجازاً إضافياً عظيماً.
    El Acuerdo constituye un hito extraordinario en el proceso para lograr la paz y la estabilidad duraderas en Darfur. UN ويشكل هذا الاتفاق إنجازاً كبيراً في سبيل تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في دارفور.
    Lo cual, dadas mis circunstancias en casa, es un logro bastante importante, ¿no crees? Open Subtitles و التي بالنظرِ لظروفي المنزليّة مؤخراً. يعتبرُ إنجازاً مذهلاً، ألا توافني الرأيّ؟
    La conclusión de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares el año pasado fue un logro histórico. UN لقد كان اتمام المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي إنجازاً تاريخياً.
    Se trata de un logro importante que ha elevado el PIB per cápita de Israel hasta un nivel no muy inferior a la media de los países occidentales. UN ويعتبر هذا إنجازاً عظيماً جعل الناتج المحلي للفرد في إسرائيل يصل إلى مستوى لا يقل كثيراً عن متوسطه في اﻷمم الغربية.
    La concertación de este instrumento no sólo destaca como un logro humanitario, sino que también culmina una importante medida de control de los armamentos y de desarme. UN وإبرام هذا الصك لا يُعد إنجازاً إنسانياً فحسب بل إنه يمثل أيضا تدبيرا هاما فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Éste puede considerarse un logro importante para la potenciación y la participación local de la mujer. UN ويمثل ذلك إنجازاً جوهرياً نحو تفويض السلطة للمرأة ومشاركتها على المستوى الشعبي.
    Esa decisión puede considerarse como un logro bastante modesto, pero espero sinceramente que contribuya en grado considerable a salir del actual atolladero y nos permita impulsar de nuevo nuestra búsqueda de un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وقد يبدو هذا المقرر إنجازاً متواضعاً، ولكني آمل مخلصاً في أن يساعدنا إلى حد كبير في الخروج من المأزق الحالي وفي إعطاء زخم جديد لسعينا الحثيث للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    En tanto esto representa un logro en sí mismo, requiere el aplazamiento o abandono de otras actividades. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر يشكل إنجازاً لا بأس به، فإنه يقتضي إرجاء الأنشطة الأخرى أو تنحيتها جانبا.
    Se lo consideró un logro memorable y, como tal, los Estados no debían obstaculizar su aplicación. UN ويعتبر هذا إنجازاً تاريخياً، ولذلك يتعين على الدول ألا تعوق تطبيقه.
    un logro importante fue la promulgación, en 1995, de una nueva Constitución. UN وكان إصدار الدستور الجديد في عام 1995 إنجازاً رئيسياً.
    En particular, el inicio de las operaciones en el complejo industrial Gaesong, previsto para finales de este año, constituirá un logro considerable de la cooperación intercoreana. UN وبصفة خاصة، فإن بدء العمليات في مجمع غايسونغ الصناعي، المقرر في أواخر العام الحالي، سيكون إنجازاً هاماً في مجال التعاون بين الكوريتين.
    La aprobación en el Gabinete de la política nacional a favor de la mujer en 1991 fue un logro notable a ese respecto. UN وكان اعتماد مجلس الوزراء للسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة في سنة 1991 إنجازاً مهماً في هذا الصدد.
    La introducción de ese párrafo es un logro importante de todas las delegaciones, que trabajaron en forma constructiva y con un espíritu de comprensión y cooperación. UN ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون.
    Pensamos que es un logro en comparación con años anteriores. UN ونعتقد أننا حققنا إنجازاً مقارنةً بالأعوام الماضية.
    Ese acto había supuesto un hito extraordinario para Palau, que anteriormente solo era parte en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويشكّل ذلك إنجازاً تاريخياً بالنسبة لبالاو لأنّها لم تكن طرفاً سوى في اتفاقية حقوق الطفل.
    A ese respecto, señaló que la Conferencia sobre el Antisemitismo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa constituía un avance decisivo. UN ورأى أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حققت إنجازاً باهراً في هذا الصدد.
    La OSSI estima que el marco estratégico para los derechos humanos es amplio, al contener 26 logros previstos. UN ويرى المكتب أيضاً أن الإطار الاستراتيجي لحقوق الإنسان سيصبح شاملاً بعد تحقيق 26 إنجازاً متوقعا.
    Los países desarrollados alentaron a los países en desarrollo a hacer concesiones efectivas en esta esfera con el argumento de que un éxito en estas negociaciones sería un logro de importancia para el sistema multilateral. UN وتشجع البلدان المتقدمة البلدان النامية على تقديم تنازلات معقولة في هذا الميدان معتبرة أن نجاح هذه المفاوضات يمكن أن يمثل إنجازاً رئيسياً للنظام المتعدد اﻷطراف.
    La inclusión de ese principio en el documento final de la Cumbre Mundial 2005 constituyó un éxito de envergadura. UN وكان إدراج هذا المبدأ في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إنجازاً كبيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more