"إنزال عقوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pena de
        
    • penas de
        
    • una pena
        
    • castigar
        
    • petición de pena de
        
    • infligir un castigo
        
    • se aplicarán castigos
        
    Las penas previstas van de 10 a 25 años de reclusión y puede imponerse también la pena de muerte según la gravedad del delito. UN وتتراوح أحكام السجن المنصوص عليها ما بين 10 سنوات و 25 سنة، ويمكن إنزال عقوبة الإعدام بحسب مدى خطورة الجريمة.
    La imposición automática de la pena de muerte en esos casos violó el derecho de esas personas a la vida, reconocido en el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN وإن إنزال عقوبة الإعدام تلقائياً في هذه الحالات يشكل انتهاكاً لحق الفرد في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Según el Código Penal chino, la pena de muerte sólo puede aplicarse a un número limitado de delincuentes que hayan cometido los delitos más graves. UN وبموجب القانون الجنائي في الصين، لا يمكن إنزال عقوبة الإعدام إلا في عدد قليل من المجرمين الذي ارتكبوا أشد الجرائم خطورة.
    3. Las personas que oculten información sobre actos terroristas podrán ser condenadas a penas de cárcel o destierro de entre 5 y 10 años. UN 3 - يجوز إنزال عقوبة السجن أو الإبعاد لفترة تتراوح بين 5 و 10 سنوات بمن يمتنع عن تقديم معلومات بشأن أي عمل إرهابي.
    Esta detención no se limita a un determinado período de tiempo y puede ser impuesta por los tribunales cuando una pena de privación de libertad durante un período de tiempo limitado, como la pena ordinaria de prisión, no resulta adecuada para proteger a la sociedad contra el autor. UN ولا يقتصر هذا الاحتجاز على فترة زمنية محددة، ويمكن أن تفرضه المحاكم إذا كان إنزال عقوبة محددة المدة، كالسجن العادي، ليس كافيا لحماية المجتمع من مرتكب الجريمة.
    Viet Nam comparte la conciencia común de la comunidad internacional de que hay que castigar rigurosamente la incitación a la comisión de actos de terrorismo. UN تشاطر فييت نام إدراك المجتمع الدولي المشترك لضرورة إنزال عقوبة شديدة على التحريض على الأعمال الإرهابية.
    El fiscal reiteró su petición de pena de muerte para el autor y las coacusadas. UN وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    2. Expresa su consternación por el bombardeo israelí de hogares palestinos y la muerte de civiles que vivían allí, así como por la política de Israel de infligir un castigo colectivo a la población civil, que son contrarios al derecho internacional humanitario, y pide que se haga comparecer a los autores ante la justicia; UN 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛
    La Ordenanza estipula expresamente que `al imponer disciplina en las escuelas públicas o en las escuelas privadas asistidas no se aplicarán castigos degradantes o nocivos ' . " UN وينص القانون بصراحة على أنه `ينبغي لدى إنفاذ النظام في المدارس العامة والمدارس الخاصة المعانة عدم إنزال عقوبة مهينة أو ضارة ' " .
    Los menores de 18 años de edad en el momento de cometer un delito y las delincuentes embarazadas durante el juicio no están sujetos a la pena de muerte. UN فلا يمكن إنزال عقوبة الإعدام بالأحداث دون الثامنة عشرة من العمر عند ارتكاب الجريمة ولا بالحوامل وقت المحاكمة.
    El fiscal volvió a pedir la pena de muerte para las autoras y el coacusado. UN وطلب المدعي العام من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحبات البلاغ والمتهم الآخر.
    El fiscal volvió a pedir la pena de muerte para las autoras y el coacusado. UN وطلب المدعي العام من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحبات البلاغ والمتهم الآخر.
    Acogió con satisfacción la Política nacional de educación y el proyecto de ley del niño, que prohibía la pena de muerte para los menores de edad. UN ورحبت بسياسة التعليم الوطنية وبمشروع قانون الأطفال الذي يحظر إنزال عقوبة الإعدام في حق القُصَّر.
    Los fiscales nacionales podrían considerar la posibilidad de dejar de solicitar la pena de muerte. UN ويمكن أن ينظر المدّعون العامون على الصعيد الوطني في عدم السعي إلى طلب إنزال عقوبة الإعدام.
    En efecto, hechos como infracciones a la reglamentación monetaria y cambiaria pueden dar lugar a la imposición de la pena de muerte en algunos casos y en 1993 se practicaron al menos dos ejecuciones por infracciones a esta reglamentación. UN فاﻷفعال من قبيل مخالفات اللوائح المتعلقة بالعملة والصرف يمكن فعلاً أن تفضي إلى إنزال عقوبة اﻹعدام في حالات معينة، وجرى في عام ٣٩٩١ تنفيذ ما لا يقل عن حكمين باﻹعدام بسبب انتهاك هذه اللوائح.
    Por último, los delitos penales de trata de personas y contrabando de migrantes se castigan con penas de prisión de 2 a 5 años y con una multa de 6 a 12 meses. UN وأخيراً، يمكن إنزال عقوبة بالسجن تتراوح بين عامين وخمسة أعوام وبغرامة تتراوح بين 6 و12 شهراً في حالة ارتكاب جريمتي للاتجار بالمهاجرين وتهريبهم الجنائيتين.
    2. Los culpables de haber cometido actos terroristas que no hayan causado ninguna muerte, o de haber ayudado a la comisión de dichos actos o haberlos instigado, podrán ser condenados a penas de cárcel o destierro de entre 10 y 15 años. UN 2 - يجوز إنزال عقوبة السجن أو الإبعاد لفترة تتراوح بين 10 و 15 سنة بمن يُدان بارتكاب أعمال إرهابية لم تسفر عن وفيات أو المساعدة في ارتكابها والتحريض عليها.
    Si este delito está castigado con una pena de privación de libertad inferior a tres años, la acción penal sólo podrá iniciarse a instancia de la parte lesionada o del gobierno extranjero. UN وإذا تطلبت الجناية إنزال عقوبة مقيدة للحرية لمدة تقل عن ثلاث سنوات، لا يجوز الشروع في عملية المقاضاة إلا بناء على شكوى من الطرف المتضرر أو من الحكومة الأجنبية.
    Si la agresión en una relación íntima se tipifica como agresión grave, la pena impuesta sería más severa ya que el delito de agresión grave se castiga con una pena mínima de un año de prisión. UN وتصنيف الاعتداء الذي يجري في إطار علاقة وثيقة على أنه اعتداء خطير سيؤدي إلى إنزال عقوبة أشدّ إذ أن الحد الأدنى من العقوبة على الاعتداء الخطير هي السجن مدة لا تقل عن عام.
    :: En los casos de decomiso, este puede ordenarse incluso si no se puede castigar al infractor; se establece la inversión de la carga de la prueba; y el decomiso ampliado se extiende a los bienes que pertenecen al cónyuge actual o anterior del infractor, salvo que se demuestre lo contrario; UN :: في حالات المصادرة، يجوز الأمر بالمصادرة حتى إذا لم يكن بالوسع إنزال عقوبة على الجاني؛ ويتاح عكس عبء الإثبات؛ وتشمل المصادرة الموسَّعة الموجودات المملوكة للزوج الحالي أو السابق للجاني أو الجانية، ما لم يثبت خلاف ذلك؛
    La decisión de China de ejecutar al jefe de su organismo regulador de los medicamentos ha reavivado el debate sobre la pena capital. Se trata de una cuestión muy antigua, que se remonta a Platón, quien en Las leyes vio la necesidad de castigar con la muerte a quienes cometieran crímenes atroces. News-Commentary كان القرار الذي أصدرته الصين بإعدام رئيس هيئة مراقبة العقاقير سبباً في إعادة تسليط الضوء على الحوار الدولي بشأن عقوبة الإعدام. الحقيقة أنه سؤال قديم قِـدم الدهر، ويرجع إلى أفلاطون الذي رأي في مؤلفه "القوانين" الحاجة إلى إنزال عقوبة الموت بهؤلاء الذين يرتكبون جرائم فظيعة.
    El fiscal reiteró su petición de pena de muerte para el autor y las coacusadas. UN وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    El fiscal reiteró su petición de pena de muerte para el autor y las coacusadas. UN وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن.
    2. Expresa su consternación por el bombardeo israelí de hogares palestinos y la muerte de civiles que vivían allí, así como por la política de Israel de infligir un castigo colectivo a la población civil, que son contrarios al derecho internacional humanitario, y pide que se haga comparecer a los autores ante la justicia; UN 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛
    La Ordenanza estipula expresamente que ‘al imponer disciplina en las escuelas públicas o en las escuelas privadas asistidas no se aplicarán castigos degradantes o nocivos’” CAT/C/44/Add.1. UN وينص القانون بصراحة على أنه " ينبغي لدى إنفاذ النظام في المدارس العامة والمدارس الخاصة المعانة عدم إنزال عقوبة مهينة أو ضارة " )١٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more