"إنسانية دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitaria internacional
        
    • humanitarias internacionales
        
    • internacional humanitaria
        
    • internacional de carácter humanitario
        
    A pesar de la asistencia humanitaria internacional que le llega, la principal carga la soporta la República Federativa de Yugoslavia. UN وعلى الرغم من ورود معونة إنسانية دولية فإن العبء اﻷكبر يقع على عاتق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذاتها.
    La recuperación y la reconstrucción del país asolado por la guerra han comenzado con la asistencia humanitaria internacional de emergencia en masa. UN وبدأت عملية الإنعاش وإعادة الإعمار في بلد مزّقته الحرب، بمساعدة إنسانية دولية عاجلة على نطاق واسع.
    También es preciso que se respete la inmunidad de que goza el OOPS en su condición de organización humanitaria internacional. UN وينبغي احترام الحصانة التي تتمتع بها الأونروا كمنظمة إنسانية دولية.
    La Comisión acoge con satisfacción las visitas efectuadas por organizaciones humanitarias internacionales y destaca la importancia de que estas organizaciones tengan acceso a todos los reclusos. UN وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين.
    El trágico estado de la situación socioeconómica del pueblo palestino ha sido ampliamente documentado por las Naciones Unidas, así como por varias organizaciones humanitarias internacionales. UN ويعتبر الوضع المأساوي للحالة الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، من الأوضاع التي جرى توثيقها على نطاق واسع من قبل الأمم المتحدة، فضلا عن منظمات إنسانية دولية مختلفة.
    La Convención ha establecido una norma internacional humanitaria cuya vigencia rebasa el ámbito de los Estados que la han firmado. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية تعمل بما يتجاوز العضوية فيها.
    La Organización de Cooperación de Shanghai apoya la prestación de una amplia asistencia humanitaria internacional al pueblo afgano y ha aportado importantes contribuciones para ese fin. UN وتؤيد منظمة شنغهاي تقديم مساعدات إنسانية دولية كبيرة إلى الشعب الأفغاني، وهي قدمت إسهامات هامة لهذا الغرض.
    Es evidente que éste necesita de la asistencia humanitaria internacional para salir del ciclo de hambrunas. UN وواضح أن البلد بحاجة إلى معونة إنسانية دولية للخروج من دوامة المجاعات.
    Es decir, no cualquier trasgresión de los derechos humanos o cualquier tragedia humanitaria internacional debiera activar la responsabilidad de proteger. UN وبعبارة أخرى، فإن مسؤولية الحماية لا يتم تحريكها بمجرد حدوث أي انتهاك لحقوق الإنسان أو أي مأساة إنسانية دولية.
    El mecanismo de enlace funciona bajo la égida de una organización humanitaria internacional. UN وستعمل آلية الاتصال تحت مظلة منظمة إنسانية دولية.
    Debido a que los desastres naturales y otras situaciones de emergencia que requieren asistencia humanitaria internacional han aumentado en forma dramática desde la aprobación de esas resoluciones, por cierto es oportuno que examinemos la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a tales crisis. UN وبما أن الكوارث الطبيعية والحالات الطارئة اﻷخرى التي تتطلب مساعدة إنسانية دولية قــد تزايـدت بشكل رهيب منذ اعتماد هذين القرارين، فقــد آن اﻷوان حقــا لنـــدرس استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لهذه اﻷزمات.
    La crisis de refugiados de Rwanda, la situación de emergencia más repentina y aguda que la Oficina haya debido afrontar en toda su historia, obligó al ACNUR a instar por vez primera a los gobiernos donantes a que facilitaran servicios y personal directamente en una operación humanitaria internacional masiva. UN وأفضت أزمة لاجئي رواندا، وهي أكثر ما واجهته المفوضية من حالات الطوارئ فجائية وحدة، الى أن تدعو المفوضية، للمرة اﻷولى، الحكومات المانحة الى تقديم الخدمات واﻷفراد مباشرة في عملية إنسانية دولية حاشدة.
    Propuso, además, que la paz, la unidad y la reconciliación nacional fueran requisitos indispensables para establecer un nuevo Gobierno de Somalia e hizo un llamamiento para que se prestara asistencia humanitaria internacional y se apoyara la reconciliación nacional. UN كذلك اقترح أن يكون السلام والوحدة والمصالحة الوطنية شروطا أساسية ﻹقامة حكومة صومالية جديدة، ودعا إلى تقديم مساعدات إنسانية دولية والى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Además, ni la KFOR ni la UNMIK, ni ninguna otra organización humanitaria internacional, han realizado esfuerzo alguno por poner en libertad a los varios cientos de serbios secuestrados en Kosovo y Metohija y que permanecen cautivos en la República de Albania. UN وعلاوة على ذلك لم تحاول القوة الدولية أو الإدارة المؤقتة، أو أي منظمة إنسانية دولية إطلاق سراح مئات الصرب المختطفين في كوسوفو وميتوهيا والواقعين في الأسر في جمهورية ألبانيا.
    Reiteró asimismo que el proyecto de convenio no pretendía imponer normas humanitarias internacionales a los Estados que pasaran a ser partes en él si no estaban vinculados por dichas normas; el convenio tampoco reemplazaba esas obligaciones cuando ya existían. UN وأكدت أيضا من جديد أن مشروع الاتفاقية لا يهدف إلى فرض معايير إنسانية دولية على الدول التي ستصبح أطرافا فيها إذا لم تكن ملتزمة بهذه المعايير، كما أن الاتفاقية لن تبطل أي التزامات قائمة بالفعل.
    También debe establecer un mecanismo independiente para que organizaciones humanitarias internacionales pertinentes y/o ONG nacionales independientes que se ocupen de los derechos humanos inspeccionen todos los establecimientos de detención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لكي تقوم منظمات إنسانية دولية و/أو منظمات غير حكومية مستقلة وطنية معنية بحقوق الإنسان بتفتيش جميع مرافق الاحتجاز.
    Los Estados miembros de la CARICOM reiteran que a fin de lograr soluciones a largo plazo, es necesario formular políticas humanitarias internacionales que recalquen y proporcionen asistencia adecuada para el proceso que va desde el socorro a la rehabilitación y el desarrollo. UN إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبــي تؤكــد مجددا على الحاجة لوضع سياسات إنسانية دولية تؤكد على السلسلة المتصلة بدءا باﻹغاثة وحتى إعادة التأهيــل والتنميــة وتنهض بها على نحو كاف اذا كان لا بد مـن إيجاد حلول طويلة اﻷجل.
    Croacia ha permitido al Comité de la Cruz Roja Internacional y a otras organizaciones humanitarias internacionales el acceso a la zona liberada, ha firmado un acuerdo con la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia, con el propósito de asegurar la plena vigilancia de la situación de los derechos humanos. UN وقد سمحت كرواتيا للجنة الدولية للصليب اﻷحمر ومنظمات إنسانية دولية أخرى بالدخول إلى المنطقة بعد تحريرها، ووقعت اتفاقاً مع عملية اﻷمم المتحدة ﻹعادة الثقة في كرواتيا، كل ذلك بغرض تأمين رصد حالة حقوق اﻹنسان رصداً تاماً.
    Muchas organizaciones humanitarias internacionales dijeron que tropezaban con obstáculos administrativos cuando trataban de tener acceso a Chechenia y se quejaron también de la falta de condiciones de seguridad adecuadas para los trabajadores humanitarios. UN واشتكت منظمات إنسانية دولية عديدة من أنها تواجه عقبات إدارية تعترض جهودها الرامية إلى تأمين تمكنها من الوصول إلى الشيشان، وأعرب العديد من هذه المنظمات عن قلق إزاء عدم توفر شروط الأمن والسلامة اللازمة للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    La Convención ha establecido una norma internacional humanitaria cuya vigencia rebasa el ámbito de los Estados que la han firmado. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية يجري العمل بها على نطاق يتجاوز العضوية فيها.
    La Convención ha establecido una norma internacional humanitaria cuya vigencia rebasa el ámbito de los Estados que la han firmado. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية يجري العمل بها على نطاق يتجاوز العضوية فيها.
    Se propusieron dos planteamientos distintos en cuanto a la naturaleza del futuro convenio: unas delegaciones consideraban que el convenio debía ser básicamente un tratado internacional de carácter humanitario; otras lo veían principalmente como un acuerdo de control de armamentos. UN وتم عرض نهجين مختلفين تجاه طبيعة الاتفاقية المزمعة. وفي حين اعتبرت بعض الوفود الاتفاقية معاهدة إنسانية دولية في اﻷساس، رأت وفود أخرى أنها بشكل رئيسي اتفاقية لتحديد اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more