"إنسانية عاجلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitaria urgente
        
    • humanitaria de emergencia
        
    • humanitarias urgentes
        
    • humanitario urgente
        
    • humanitaria de urgencia
        
    • humanitaria inmediata
        
    • humanitarios urgentes
        
    • humanitarios de emergencia
        
    • humanitaria con carácter urgente
        
    • humanitarios inmediatos
        
    Se estima que unos 2,3 millones de personas, más de la mitad de la población del país, necesitan asistencia humanitaria urgente. UN ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    En África hay más de 12 millones de personas que necesitan asistencia humanitaria urgente. UN فهناك أكثر من ٢١ مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة في أفريقيا.
    Exhortaron a todos los Estados y a las organizaciones internacionales y otras organizaciones, a prestar asistencia humanitaria urgente y sustancial al pueblo de Sierra Leona. UN وطلبوا إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها تقديم مساعدة إنسانية عاجلة وكبيرة إلى شعب سيراليون.
    El Comité alienta encarecidamente al Estado Parte a que autorice a las instituciones de las Naciones Unidas para que presten asistencia humanitaria de emergencia a ese grupo. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على أن تسمح لهيئات الأمم المتحدة بتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لهذه الجماعات.
    Además, puede otorgarse un permiso de residencia si por alguna otra razón median consideraciones humanitarias urgentes. UN وعلاوة على ذلك، يجوز منح تصريح الإقامة إذا كانت هناك حاجة إنسانية عاجلة لدواعي أخرى.
    Por otra parte, también hacemos un llamamiento en pro de un esfuerzo humanitario urgente para mejorar la situación social y económica del pueblo palestino. UN ومن ناحية أخرى، ندعو كذلك إلى بذل جهود إنسانية عاجلة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    7. Insta a todos los Estados y las organizaciones internacionales a que presten asistencia humanitaria de urgencia a Sierra Leona, de conformidad con el llamamiento interinstitucional unificado de 3 de marzo de 1998; UN ٧ - يحث جميع الدول والمنظمات الدولية على تقديم مساعدة إنسانية عاجلة إلى سيراليون، استجابة للنداء الموحد المشترك بين الوكالات الذي وجه في ٣ آذار/ مارس ٨٩٩١؛
    El Gobierno danés, al inicio de las inundaciones, ya aprobó 11 millones de dólares de asistencia humanitaria inmediata y el envío de expertos técnicos necesarios al Pakistán. UN ووافقت الحكومة الدانمركية، عند بداية الفيضانات، على تقديم مبلغ 11 مليون دولار كمساعدات إنسانية عاجلة وإرسال الخبراء التقنيين اللازمين إلى باكستان.
    Se estima que están en peligro más de 15 millones de personas, de las cuales más de 8 millones necesitan asistencia humanitaria urgente. UN ويُقدر عدد من يواجهون الخطر بما يزيد على 15 مليون شخص، منهم 8 ملايين شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    El deterioro de las condiciones de los palestinos que viven en los territorios ocupados requiere asistencia humanitaria urgente y continua por parte de la comunidad internacional. UN فتدهور ظروف الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة يستوجب تقديم مساعدة إنسانية عاجلة ومستمرة من المجتمع الدولي.
    El ACNUR estimaba que unos 3,7 millones de somalíes necesitaban asistencia humanitaria urgente. UN وأفادت تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن حوالي 3.7 ملايين صومالي يحتاجون إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    12. Exhorta a los Estados miembros y a la comunidad internacional a que presten asistencia humanitaria urgente y suficiente al Gobierno de Angola para aliviar los padecimientos de la población; UN ١٢ - يناشد الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي أن يقدموا مساعدة إنسانية عاجلة وكافية الى حكومة أنغولا للتخفيف من معاناة الشعب؛
    El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a los Estados y a las organizaciones interesados para que suministren asistencia humanitaria urgente a los refugiados y personas desplazadas. UN " ويناشد مجلس اﻷمن الدول والمنظمات المعنية أن تقدم مساعدات إنسانية عاجلة إلى المشردين واللاجئين.
    Exhortamos también a la comunidad de donantes y a las instituciones financieras internacionales a que renueven su compromiso de proporcionar asistencia humanitaria urgente al pueblo palestino, y de asistirle en su reconstrucción económica e institucional. UN كما ندعو مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى أن تجدد التزامها بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني وأن تساعد في التعمير الاقتصادي والمؤسسي.
    Exhortamos también a la comunidad de donantes y a las instituciones financieras internacionales a que renueven su compromiso de proporcionar asistencia humanitaria urgente al pueblo palestino, y de asistirle en su reconstrucción económica e institucional. UN كما ندعو مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية إلى أن تجدد التزامها بتقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني وأن تساعد في التعمير الاقتصادي والمؤسسي.
    Por supuesto, debemos prestar asistencia humanitaria de emergencia a las poblaciones necesitadas. UN بالطبع يجب توفير مساعدات إنسانية عاجلة للبؤساء.
    Un total de 289 personas murieron y 44.000 personas requirieron asistencia humanitaria de emergencia. UN وقتل ما مجموعه 289 شخصا، واحتاج 000 44 شخص إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    Un total de 289 personas murieron y 44.000 personas requirieron asistencia humanitaria de emergencia. UN ولقي ما مجموعه 289 شخصا مصرعهم، واحتاج 000 44 شخص إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    Además, puede otorgarse un permiso de residencia si por alguna otra razón median consideraciones humanitarias urgentes. UN وعلاوة على ذلك، يجوز منح تصريح الإقامة إذا كانت هناك حاجة إنسانية عاجلة لدواعي أخرى.
    Durante los dos encuentros de los Grupos de Expertos Gubernamentales que tuvieron lugar en Ginebra en 2002, todos los Estados participantes reconocieron que los restos explosivos de guerra constituyen un problema humanitario urgente. UN وفي اجتماعي فريق الخبراء الحكوميين في جنيف في عام 2002 اعترفت جميع الدول المشاركة بأن المتفجرات المتخلفة عن الحرب تشكل مشكلة إنسانية عاجلة.
    17. Insta a todos los Estados y las organizaciones internacionales a que suministren asistencia humanitaria de urgencia a Sierra Leona en respuesta al llamamiento interinstitucional consolidado efectuado el 24 de junio de 1998; UN ٧١ - يحـث جميع الدول والمنظمات الدولية على تقديم مساعدة إنسانية عاجلة إلى سيراليون، استجابة للنداء الموحد المشترك بين الوكالات الصادر في ٤٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١؛
    En el momento en que se preparaba este informe, unos 12 millones de personas del Cuerno de África necesitaban asistencia humanitaria inmediata a causa de la sequía y la falta de alimentos que afectaban, entre otros países, a Somalia, Kenya, Etiopía, Uganda y Djibouti. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، هناك ما يقدر بـ 12 مليون شخص في القرن الأفريقي بحاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة بسبب الجفاف وانعدام الأمن الغذائي اللذين ألحقا أضراراً في جملة بلدان منها الصومال وكينيا وإثيوبيا وأوغندا وجيبوتي().
    En respuesta, en 2013 la Coordinadora del Socorro de Emergencia asignó la suma de 17 millones de dólares de la ventanilla para emergencias con financiación insuficiente a fin de subsanar deficiencias críticas en programas humanitarios urgentes. UN واستجابة لذلك، خصصت منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ 17 مليون دولار في عام 2013 من نافذة حالات الطوارئ الناقصة التمويل لسد فجوات حرجة في برامج إنسانية عاجلة.
    Sin embargo, en ocasiones el Organismo consintió los registros, bajo protesta, bien porque el personal local estaba siendo amenazado o bien porque los vehículos que transportaban suministros humanitarios de emergencia o que acudían a otras misiones de emergencia no habrían podido acceder de otro modo a una zona en concreto. UN بيد أن الوكالة خضعت في بعض الأحيان للتفتيش محتجة عليه في الوقت ذاته إما لتعرض الموظفين المحليين للتهديد أو لأن المركبات تحمل إمدادات إنسانية عاجلة أو التي أرسلت في مهمات عاجلة أخرى قد تمنع من دخول منطقة بعينها إذا لم تقبل بالتفتيش.
    Expresó su profundo reconocimiento a los organismos humanitarios por la labor que estaban realizando en circunstancias extremadamente difíciles, y exhortó a la comunidad internacional a que prestara asistencia humanitaria con carácter urgente a todos los que la necesitaban; UN أعرب عن بالغ التقدير للوكالات اﻹنسانية لما تضطلع به من أعمال في ظل ظروف صعبة للغاية، وناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدة إنسانية عاجلة لجميع المحتاجين؛
    Cree que el protocolo habría tenido efectos humanitarios inmediatos y amplios, al imponer prohibiciones y restricciones a los Estados que producen y tienen almacenada la inmensa mayoría de las municiones en racimo del mundo. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more