"إنشاء الآليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer los mecanismos
        
    • establecimiento de mecanismos
        
    • establecer mecanismos
        
    • creación de mecanismos
        
    • establecimiento de los mecanismos
        
    • crear mecanismos
        
    • de desarrollo del mecanismo
        
    • creación de los mecanismos
        
    • crear los mecanismos
        
    • se creen los mecanismos
        
    • se establezcan mecanismos
        
    • establezcan los mecanismos
        
    establecer los mecanismos administrativos necesarios para asegurar que la persona objeto de violencia intrafamiliar tenga acceso efectivo a los medios de compensación social del Estado. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Es posible que deban poner en marcha los procesos de establecer los mecanismos gubernamentales, ajustarlos para aumentar su eficacia y efectividad, y aumentar la disposición del gobierno a rendir cuentas situando a los ciudadanos en la relación correcta respecto del gobierno. UN وقد يكون عليها أن تبدأ عمليات إنشاء الآليات الحكومية؛ وتنقيحها لأغراض الكفاءة والفعالية؛ وزيادة مساءلة الحكومة، من خلال إحلال المواطنين في الموقع المناسب تجاهها.
    Asimismo, colabora firmemente con el establecimiento de mecanismos de prevención del genocidio, a través de la realización de foros regionales. UN كما تتعاون تعاونا قويا من أجل إنشاء الآليات اللازمة لمنع الإبادة الجماعية من خلال تنظيم المنتديات الإقليمية.
    Acogiendo con beneplácito también la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, UN وإذ ترحب بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني،
    establecer mecanismos innovadores para obligar a los agentes no estatales a rendir cuentas es una prioridad especial que debe ser atendida por la comunidad UN إن إنشاء الآليات المبتكرة لمساءلة الأطراف الفاعلة غير الحكومية يشكل أولوية خاصة يتعين على المجتمع الدولي تناولها.
    Existe una creciente diversificación en cuanto a la creación de mecanismos de financiación para sufragar planes e iniciativas vinculados a la Convención de lucha contra la desertificación. UN 24 - وثمة تنوع متزايد لطرائق إنشاء الآليات لتمويل الخطط والمبادرات المتصلة بالاتفاقية.
    En el plano regional, Burkina Faso participa activamente en el establecimiento de los mecanismos africanos que contribuirán a la paz y a la seguridad. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشارك بوركينا فاسو على نحو نشط في إنشاء الآليات الأفريقية التي ستسهم في تحقيق السلام والأمن.
    Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de crear mecanismos que permitan obtener oportunamente datos exactos de los sistemas y redes informáticas cuando estos datos se requieren como prueba en procedimientos judiciales. UN وعلى الدول النظر في إمكانية إنشاء الآليات الكفيلة بإتاحة الحصول بالشكل الملائم على البيانات الدقيقة الخاصة بنظم وشبكات المعلومات عند الحاجة إلى تقديم تلك البيانات كأدلة في الإجراءات القضائية.
    En las reuniones regulares de los Jefes de Misión y Comandantes de Fuerzas de las tres operaciones se está comenzando a establecer los mecanismos de una planificación e intercambio conjuntos de información. UN والاجتماعات المنتظمة بين رؤساء البعثات وقادة القوات في العمليات الثلاث بدأت في إنشاء الآليات اللازمة للتخطيط المشترك وتقاسم المعلومات.
    Conforme se amplían las operaciones del Ombudsman, se deberían establecer los mecanismos adecuados en las oficinas auxiliares, en particular: UN 76 - مع توسع أعمال أمين المظالم، ينبغي إنشاء الآليات المناسبة في المكاتب الفرعية. وتشمل هذه الآليات ما يلي:
    Por consiguiente, esperamos que la Conferencia de Doha aliente el logro de un consenso y conduzca a nuevos progresos a fin de establecer los mecanismos que la comunidad internacional necesita para enfrentar los problemas más apremiantes de la salud y el clima. UN وعليه، نرجو أن يشجع مؤتمر الدوحة على ظهور توافق في الآراء وأن يؤدي إلى إحراز تقدم جديد صوب إنشاء الآليات التي يحتاجها المجتمع الدولي للتصدي للتحديات الرئيسية في مجال الصحة والمناخ.
    Acogiendo también con agrado la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, UN وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني،
    También ha adoptado una ley sobre el establecimiento de mecanismos y estructuras apropiados para controlar y reprimir la financiación del terrorismo. UN كما قامت الدولة أيضاً بإقرار قانون بشأن إنشاء الآليات والهياكل التى تكفل مراقبة وقمع تمويل الإرهاب.
    Acogiendo también con agrado la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, UN وإذ ترحب أيضا بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني،
    Se deben establecer mecanismos para combinar criterios de las bases hacia arriba y viceversa en la prestación de servicios nacionales y locales. UN كما يجب إنشاء الآليات اللازمة للجمع بين النهج الصعودية والنهج النزولية في مجال تقديم الخدمات الوطنية والمحلية.
    Preocupado por la situación de la migración irregular en el mundo, el Comité insta a los Estados a establecer mecanismos reguladores que permitan el desarrollo ordenado de la migración. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الهجرة غير النظامية في العالم، وتحث الدول على إنشاء الآليات التي يكون من شأنها إتاحة تنظيم الهجرة حتى يمكن أن تتطور بصورة منظمة.
    Es imprescindible que orientemos nuestros esfuerzos hacia la creación de mecanismos necesarios que permitan revertir y reducir las actividades negativas que contribuyen al deterioro del estado de nuestro medio ambiente. UN وأصبح من الحتمي أن نوجه جهودنا صوب إنشاء الآليات اللازمة لعكس هذا الاتجاه وللحد من الأعمال السلبية التي تسهم في تردي حالة بيئتنا.
    Tiene previsto continuar trabajando con las autoridades nacionales, según proceda, con miras al establecimiento de los mecanismos propuestos de conformidad con las normas internacionales. UN وتعتزم مواصلة العمل مع السلطات الوطنية، حسبما يكون ذلك ملائماً، من أجل إنشاء الآليات المقترحة وفقاً للمعايير الدولية.
    crear mecanismos encaminados a establecer y aplicar la política de aumento de la movilidad entre funciones y lugares de destino La política de movilidad se promulgó el 1° de mayo de 2002 UN إنشاء الآليات اللازمة لزيادة التنقل فيما بين الوظائف والإدارات ومراكز العمل وانتهاج سياسة ترمي إلى تحقيق هذا الغرض.
    En el transcurso de esas visitas, las delegaciones se centraron en el proceso de desarrollo del mecanismo nacional de prevención y en la situación de la protección de las personas recluidas en diversos tipos de lugares de privación de libertad. UN وركزت الوفود خلال هذه الزيارات على عملية إنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعلى الحالة فيما يتعلق بتوفير الحماية للأشخاص المحتجزين في أنواع مختلفة من أماكن الحرمان من الحرية(ل).
    110. creación de los mecanismos institucionales previstos en la Ley Nº 387. UN 110- إنشاء الآليات المؤسسية المنصوص عليها في القانون 387.
    Debería aprovecharse esta unidad a fin de crear los mecanismos necesarios para poder hacer frente a futuras catástrofes ambientales. UN وينبغي تسخير هذه الوحدة من أجل إنشاء الآليات اللازمة لمواجهة الجوائح البيئية في المستقبل.
    Exhorta al Estado Parte a que vele por que se creen los mecanismos institucionales, en particular el Consejo de Igualdad de Género, previstos en la Ley sobre la igualdad de género, por que éstos cuenten con los recursos humanos y financieros necesarios para su funcionamiento eficaz, y por que sus mandatos se mantengan centrados en la igualdad de género. UN وهي تحث الدولة الطرف على ضمان إنشاء الآليات المؤسسية المتوخاة بموجب قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مجلس المساواة بين الجنسين، مع تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لفعالية أدائها، وبقاء ولاياتها مركزة على المساواة بين الجنسين.
    Antes de delegar autoridad en los directores de los programas, velar por que se establezcan mecanismos de rendición de cuentas, supervisión y control internos y actividades de capacitación UN القيام بتفويض السلطة لمديري البرامج كفالة إنشاء الآليات اللازمة للمساءلة وعمليات للرصد والمراقبة الداخلية فضلا عن التدريب.
    Esperamos que pronto se establezcan los mecanismos apropiados para facilitar ese diálogo. UN ونأمل أن يجري إنشاء اﻵليات المناسبة في وقت قريب بهدف تيسير هذا الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more