Apoyamos plenamente el establecimiento del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos culpables de crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. | UN | ونؤيد تمام التأييد إنشاء المحكمة الدولية للنظر في المزاعم المتعلقة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
También se facilitará el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | كما سييسر أمر إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
También se facilitará el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | كما سييسر أمر إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Ha ayudado en la creación del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, y continúa apoyando a estas instituciones. | UN | وقد ساعدت في إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار وما زالت تقدم المساعدة لهاتين المؤسستين. |
No es de extrañar que la creación del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia en 1993 suscitara importantes cuestiones jurídicas. | UN | لا غرو أن إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عام 1993 أثار مسائل قانونية مهمة. |
Independientemente de lo anterior, creemos que al adoptar la decisión de establecer el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia el Consejo de Seguridad salió de su ámbito de competencia. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، نعتقد أن مجلس اﻷمن باتخاذه قرار إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قد تجاوز نطاق اختصاصه. |
También me preocupa la lentitud con que progresa el establecimiento del Tribunal Internacional. | UN | وينتابني القلق أيضا لبطء سير العمل في إنشاء المحكمة الدولية. |
Considerando que en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se prevé el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, | UN | اعتبارا منها لكون اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار تنص على إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار، |
Con la aprobación del presente proyecto de informe por la Comisión Preparatoria, se ha dado comienzo a la etapa final del establecimiento del Tribunal Internacional de Derecho del Mar con la preparación de la primera Reunión de los Estados Partes en la Convención antes de la inauguración del Tribunal. | UN | وباعتماد اللجنة التحضيرية لمشروع التقرير هذا، تكون المرحلة اﻷخيرة في إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار قد بدأت باﻹعداد للاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية قبل افتتاح المحكمة. |
Albania apoya sin reservas el establecimiento del Tribunal Internacional para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra en la ex Yugoslavia y hace un llamamiento para que se acelere el inicio de su mandato. | UN | لقد أيدت ألبانيا بلا تحفظ إنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، وهي تطالب بسرعة تنفيذ ولايتها. |
5. Acoge con beneplácito la primera reunión de los Estados partes en la Convención sobre el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar; | UN | ٥ - ترحب بالاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية بصدد إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار؛ |
Considerando que las Naciones Unidas y el Reino de los Países Bajos desean concluir un acuerdo para regular las cuestiones relativas al establecimiento del Tribunal Internacional en el Reino de los Países Bajos y que son necesarias para su funcionamiento adecuado, | UN | وحيث أن اﻷمم المتحدة ومملكة هولندا راغبتان في إبرام اتفاق ينظم اﻷمور الناشئة عن إنشاء المحكمة الدولية في مملكة هولندا واللازمة لسلامة تصريف أعمال المحكمة في ذلك البلد، |
Los Ministros esperaban con interés resultados positivos de la próxima reunión de los Estados Partes en la Convención, incluido el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | وذكر الوزراء أنهم يتطلعون إلى الثمرة الناجحة للاجتماع القادم للدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
De conformidad con la Convención, el Secretario General ha convocado reuniones de los Estados partes en relación con el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, cuya sede estará en Hamburgo (Alemania). | UN | ووفقا للاتفاقية، دعا اﻷمين العام إلى عقد اجتماعات للدول اﻷطراف لمعالجة مسألة إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي سيكون مقرها في همبرغ، بألمانيا. |
La creación del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es un signo evidente de la voluntad, expresada en la Convención, de consolidar el imperio del derecho en los mares y océanos. | UN | أما إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار فهو الدليل المرئي على اﻹدارة المعلنة في الاتفاقية على توطيد حكم القانون في البحار والمحيطات. |
Ningún sistema de justicia internacional que incorporara normas de imparcialidad, como las reflejadas en la creación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, en la mejor de las circunstancias dejaría de ser costoso ni estaría libre de las penurias intrínsecas prácticamente a toda organización nueva. | UN | إذ لا يمكن في أفضل الأحوال لأي نظام عدالة دولي يجسد معايير للإنصاف، مثل المعايير التي تبدت لدى إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أن يكون منخفض التكلفة أو متحررا من آلام النمو التي يمكن القول إنها تلازم جميع المؤسسات الجديدة. |
La creación del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en 1993, fue un paso decisivo en el establecimiento de la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en el ámbito del derecho internacional humanitario durante el conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | كان إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩٣ خطوة حاسمة على سبيل تحقيق المساءلة بموجب القانون اﻹنساني الدولي عن الجرائم التي ارتكبت خلال الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
En su resolución 827 (1993), el Consejo de Seguridad decidió establecer el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y aprobó su Estatuto. | UN | 4 - قرر مجلس الأمن، بقراره 827 (1993)، إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة واعتماد نظامها الأساسي. |
En su resolución 827 (1993), el Consejo de Seguridad decidió establecer el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y aprobó su Estatuto. | UN | 5 - قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 827 (1993)، إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة واعتماد نظامها الأساسي. |
En su resolución 827 (1993), el Consejo de Seguridad decidió establecer el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y aprobó su estatuto. | UN | ٨ - قرر مجلس الأمن، بقراره 827 (1993)، إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة واعتمد نظامها الأساسي. |
B. establecimiento de un Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia | UN | باء - إنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
El grupo empezó con un examen de los precedentes positivos e importantes de las medidas del Consejo de Seguridad en los últimos 20 años en la promoción de la responsabilidad penal individual, en particular el establecimiento del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, así como la remisión por el Consejo de las situaciones en Darfur y en Libia a la Corte Penal Internacional. | UN | بدأ الفريق باستعراض السوابق الإيجابية والهامة في الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن خلال السنوات العشرين الماضية في مجال تعزيز المسؤولية الجنائية الفردية، بما في ذلك إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وإحالة المجلس للحالتين في دارفور وليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |