"إنشاء برامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer programas
        
    • establecimiento de programas
        
    • creación de programas
        
    • programas de
        
    • establecerse programas
        
    • se establecen programas
        
    • elaboración de programas
        
    • establecimiento de planes
        
    • de crear programas
        
    • que establezcan programas
        
    • el desarrollo de programas
        
    Si se reuniesen más fondos, se podrían establecer programas análogos en otras regiones. UN وإذا تيسر جمع مزيد من اﻷموال، فسوف يمكن إنشاء برامج شبيهة على نحو ملائم في مناطق أخرى.
    37. Si todavía no existen, los gobiernos deberían considerar la posibilidad de establecer programas de servicios voluntarios para los jóvenes. UN ٧٣ - ينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء برامج خدمات تطوعية للشباب، إذا لم تكن توجد بالفعل.
    En la Esfera D del anexo I, establecimiento de programas de reducción de los riesgos,figura el siguiente encabezamiento temático secundario: UN في المرفق الأول، المجال دال، إنشاء برامج للحد من المخاطر، يمكن الإطلاع على العنوان الفرعي المواضيعي التالي:
    Una cosa es el establecimiento de programas de asistencia y de registros de vencimientos, y otra la realización concreta de los compromisos asumidos por la comunidad internacional. UN إن إنشاء برامج للمعونة شيء، والسير قُدما والقيام فعلا بما التزم به المجتمع الدولي شيء آخر.
    En pocas palabras, esta estrategia está centrada en la creación de programas locales de acción en materia de minas a nivel nacional. UN وببسيط العبارة، تركز الاستراتيجية على إنشاء برامج وطنية للعمل المتعلق باﻷلغام تديرها العناصر المحلية.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    establecer programas de conocimientos básicos de derecho para que las mujeres conozcan sus derechos y los métodos de buscar protección conforme a la ley; UN إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بقوة القانون؛
    establecer programas de conocimientos básicos de derecho para que las mujeres conozcan sus derechos y los métodos de buscar protección conforme a la ley; UN إنشاء برامج للثقافة القانونية لتوعية النساء بحقوقهن وبأساليب التماس الحماية بموجب القانون؛
    Además, se deben establecer programas educativos para combatir las actitudes tradicionales de la sociedad en relación con este asunto. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع من هذه المسألة.
    Con ese fin, los Estados ha de esforzarse por establecer programas nacionales de reparación y otra asistencia a las víctimas. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد أن تسعى الدول إلى إنشاء برامج وطنية معنية بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا.
    A. establecimiento de programas de información coherentes a nivel nacional UN إنشاء برامج معلوماتية متماسكة على الصعيد الوطني
    A. establecimiento de programas de información coherentes a nivel nacional UN إنشاء برامج متوائمة للمعلومات على الصعيد الوطني
    Es sumamente importante detener la salida de expertos y capitales autóctonos provocada por la crisis, mediante el establecimiento de programas especiales. UN ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة.
    :: establecimiento de programas para la transición del actual programa de distribución de alimentos; UN :: إنشاء برامج لتنفيذ المرحلة الانتقالية للبرنامج الحالي لتوزيع الأغذية؛
    establecimiento de programas de cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo en relación con la energía del hidrógeno. UN إنشاء برامج تعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال الطاقة الهيدروجينية.
    Los gobiernos deberían contribuir a la creación de programas de financiación interna y asignar los fondos necesarios a las instituciones de microcrédito. UN ينبغي أن تسهم الحكومات في إنشاء برامج تمويل محلية، وأن تقدم التمويل الكافي إلى مؤسسات الائتمانات الصغيرة.
    Los derechos humanos y la extrema pobreza: informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos acerca de la creación de programas de microcrédito UN حقوق اﻹنسان والفقر المدقع: تقرير المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان عن إنشاء برامج القروض الصغيرة
    Para atender a las víctimas de esos abusos se han instituido programas de rehabilitación. UN وتم إنشاء برامج ﻹعادة التأهيل توفر الرعاية لضحايا مثل هذه اﻷعمال المسيئة.
    Además, deberían establecerse programas educativos para erradicar las actitudes tradicionales de la sociedad respecto a esa cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء برامج تربوية تعنى بمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع تجاه هذه القضية.
    Se ratifican y aplican los convenios de la OIT 170, 174 y 184 en todos los países y se establecen programas nacionales de seguridad en el trabajo de la OIT. Convenios de la OIT UN أن يتم التصديق على، وتنفيذ إتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184 بواسطة جميع البلدان وأن يتم إنشاء برامج العمل الآمن خاصة منظمة العمل الدولية في جميع البلدان.
    90. El reconocimiento mutuo es de un interés capital para los países en desarrollo y en algunos de esos países es un importante objetivo que se persigue a largo plazo con la elaboración de programas de ecoetiquetado. UN ٠٩- ويعتبر الاعتراف المتبادل ذا أهمية أساسية للبلدان النامية وهدفا هاما في إنشاء برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية في البعض من تلك البلدان في اﻷجل الطويل.
    i) Promover directamente las contribuciones de los voluntarios al desarrollo, ayudando a definir mejor y dar a conocer los papeles de los voluntarios en el desarrollo; contratando y enviando sobre el terreno a Voluntarios de las Naciones Unidas; y estimulando el establecimiento de planes locales de voluntarios y jóvenes; UN `1 ' التعزيز المباشر للتبرعات المقدمة لأجل التنمية، بالمساعدة على التوصل إلى تحديد أفضل للأدوار التي يضطلع بها المتطوعون في التنمية، والتعريف بهذه الأدوار؛ وتوظيف متطوعين بالأمم المتحدة وإيفادهم إلى الميدان؛ وبالحفز على إنشاء برامج محلية للمتطوعين والشباب؛
    El orador subrayó la importancia de crear programas nacionales para la reducción de los desastres y de adoptar un enfoque integrado. UN وشدد على أهمية إنشاء برامج وطنية للحد من الكوارث واعتماد نهج متكامل.
    El orador insta a los gobiernos a que establezcan programas y políticas para garantizar un acceso abierto y gratuito a una educación sexual amplia para todos los jóvenes. UN وحث المتكلم الحكومات على إنشاء برامج وسياسات تكفل حصول كافة الشبان علانية ومجاناً على تثقيف جنسي شامل.
    Prevé el desarrollo de programas específicos por parte del Gobierno para la plena incorporación de las mujeres en la Sociedad de la Información, en especial las pertenecientes a colectivos de exclusión. UN 326 - ويدعو هذا القانون إلى إنشاء برامج حكومية معينة للإدماج الكامل للمرأة في مجتمع المعلومات، وبخاصة النساء اللاتي ينتمين إلى المجتمعات المستبعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more