"إنشاء مجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • crear una sociedad
        
    • establecimiento de una sociedad
        
    • establecer una sociedad
        
    • creación de una sociedad
        
    • construcción de una sociedad
        
    • construir una sociedad
        
    • una sociedad de la
        
    • establecer una comunidad
        
    • creación de una comunidad
        
    • desarrollo de una sociedad
        
    • lograr una sociedad
        
    • instauración de una sociedad
        
    Al hacer frente al desafío de crear una sociedad para todos, los jóvenes ocupan un lugar importante con sus características singulares. UN وعندما يتصدى الشباب لتحدي إنشاء مجتمع للجميع، فإنهم يشغلون مكانا هاما بما يتصفون به من خصائص فريدة.
    También fomentará el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en beneficio de todas las personas y en aras de crear una sociedad civilizada para todos. UN إذ أنه سينهض بتنفيذ اﻷهداف التي وضعت في القمة العالمية لمنفعة جميع الشعوب ومن أجل إنشاء مجتمع متحضر لكل فرد.
    Esta política constituye otro paso adelante hacia el establecimiento de una sociedad igualitaria. UN ٣٤٦ - وهذه السياسة خطوة أخرى نحو إنشاء مجتمع مساواتي.
    Nuestro objetivo es establecer una sociedad de la información democrática e incluyente. UN إن هدفنا هو إنشاء مجتمع معلومات ديمقراطي وشامل يعم الجميع.
    Alá ha prometido y garantizado la creación de una sociedad suprema e ideal con la llegada de un ser humano perfecto, amante verdadero y sincero de toda la humanidad. UN إن إنشاء مجتمع مثالي بوصول الإنسان الكامل الذي يحب حقاً جميع الناس بإخلاص هو وعد الله الحق.
    Su función es indispensable y el Estado debe ver en su crítica un aporte patriótico a la construcción de una sociedad libre de injusticias. UN فهي تلعب دورا لا غنى عنه وينبغي للدولة أن تعتبر انتقاداتها بمثابة مساهمة وطنية في إنشاء مجتمع خال من الظلم.
    A lo largo del período que se examina, la región avanzó considerablemente hacia el objetivo de crear una sociedad de la información. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض أحرزت المنطقة تقدما نحو تحقيق هدف إنشاء مجتمع معلومات.
    De otro modo, en lugar de crear una sociedad multiétnica con la que todos estemos comprometidos, pronto tendremos un Kosovo y una Metohija étnicamente puros. UN وبغير ذلك فإنه بدلا من إنشاء مجتمع متعدد الأعراق نلتزم به جميعا، سرعان ما ستصبح كوسوفو وميتوهيا مطهرتين عرقيا.
    Un sector agrícola próspero puede demostrar que el crecimiento es un proceso compartido y contribuir así a crear una sociedad estable y justa. UN ويمكن للقطاع الزراعي المزدهر إثبات أن النمو يتم بالفعل تقاسمه، ومن ثم يمكنه المساعدة على إنشاء مجتمع مستقر وعادل.
    En otras palabras, su función es crear una sociedad en la que el sufrimiento humano se reduzca a un mínimo. UN بعبارة أخرى، يتلخص دورهم في إنشاء مجتمع تنخفض فيه المعاناة الإنسانية إلى أدنى مستوياتها.
    Esta reunión se realiza en momentos en que Sudáfrica continúa haciendo frente a la dura prueba de abrir nuevos caminos a fin de lograr pacíficamente el cambio constitucional que propicie el establecimiento de una sociedad democrática y no racista. UN إن هذا الاجتماع يعقد في وقت لا تزال فيه جنوب أفريقيا تواجه التحدي الرهيب المتمثل في استكشاف سبل جديدة لكي تحقق بصفة سلمية التحول الدستوري من أجل إنشاء مجتمع ديمقراطي غير عنصري.
    48. La educación en el ámbito de los derechos humanos tiene un importante carácter preventivo en el establecimiento de una sociedad democrática. UN ٨٤- وللتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان دور وقائي هام في إنشاء مجتمع ديمقراطي.
    La República Checa apoya desde luego todos los pasos y las medidas que puedan llevar al establecimiento de una sociedad democrática y multiétnica en Kosovo, tal como se estableció en la Cumbre de Washington de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN والواضح أن الجمهورية التشيكية تدعم جميع الخطوات والتدابير التي قد تحقق إنشاء مجتمع ديمقراطي ومتعدد العرقيات في كوسوفو على النحو الذي نص عليه مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة حلف شمال اﻷطلسي في واشنطن.
    iii) establecer una sociedad moral, elevar la calidad de la vida, formar una ciudadanía responsable y aumentar la autosuficiencia nacional. UN ' ٣ ' إنشاء مجتمع أخلاقي، وتحسين نوعية الحياة، وإنتاج مواطنين مسؤولين، وتوطيد الاكتفاء الذاتي على الصعيد الوطني.
    El grupo Moro reivindica la autonomía y el objetivo declarado de los comunistas es establecer una sociedad de orientación comunista. UN وفي حين تسعى جماعتا مورو إلى تحقيق الحكم الذاتي، يدعي الشيوعيون أنهم يسعون إلى إنشاء مجتمع تسوده الشيوعية.
    Esta iniciativa responde a nuestro objetivo general de respaldar la creación de una sociedad digital segura y eficaz. UN وهذه المبادرة تتفق وهدفنا العام الرامي إلى دعم إنشاء مجتمع رقمي مأمون وفعال.
    Ampliaba los mercados y se convertía en un factor del éxito de la sustitución de importaciones, la expansión de las exportaciones y la diversificación; también podía contribuir a la creación de una sociedad de la información y a la solución de los problemas ambientales. UN كذلك فإنه يوسع من نطاق الأسواق ويصبح عاملاً مسهماً في نجاح الاستعاضة عن الواردات والتوسع في الصادرات وجهود التنويع؛ كما أنه يسهم أيضاً في إنشاء مجتمع معلومات وفي تناول الاهتمامات البيئية.
    Su elección será un paso importante hacia la concesión de un papel directivo a las mujeres en la construcción de una sociedad moderna, en consonancia con la Declaración del Milenio. UN وسيكون انتخابها خطوة هامة في سبيل إعطاء المرأة دوراً قيادياً في إنشاء مجتمع حديث، تمشياً مع إعلان الألفية.
    El Año Internacional de las Personas de Edad brinda la oportunidad de examinar la posibilidad de construir una sociedad para todas las edades. UN ٣ - واستطرد قائلا إن اقتراب السنة الدولية لكبار السن يتيح فرصة للنظر في مسألة إنشاء مجتمع لجميع اﻷعمار.
    Con miras a establecer una comunidad mundial bien equilibrada, es imperativo garantizar la libre corriente tanto de información como de tecnología. UN ومن أجل إنشاء مجتمع عالمي متوازن من الحتمي أن نضمن التدفق الحر للمعلومات والتكنولوجيا.
    Hoy asistimos a la creación de una comunidad mundial de profesionales especializados en la lucha contra la corrupción. UN وها نحن نرى اليوم كيف يجري إنشاء مجتمع عالمي من ممارسي مكافحة الفساد.
    También subrayaron su compromiso para fomentar el desarrollo de una sociedad civil, asentada en bases democráticas, como parte constituyente de su desarrollo general en las esferas social, económica y política. UN كما أكدوا التزامهم بمواصلة إنشاء مجتمع مدني مبني على أسس ديمقراطية، كجزء مكون للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الشاملة في بلدانهم.
    La promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales es importante para lograr una sociedad para todas las edades. UN ويكتسي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية أهمية من أجل إنشاء مجتمع لجميع الأعمار.
    Desde 1959, Cuba ha realizado transformaciones socioeconómicas que han contribuido a la instauración de una sociedad basada en la justicia social y la solidaridad, a pesar del embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos desde hace más de medio siglo, los destrozos causados por el paso de violentos ciclones y la crisis mundial actual. UN 80 - ومضى يقول إن كوبا منذ عام 1959 أجرت تحولات اجتماعية - اقتصادية ساهمت في إنشاء مجتمع يقوم على العدل الاجتماعي والتضامن، رغم الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة منذ أكثر من نصف قرن، بالإضافة إلى الدمار الذي سببه مرور أعاصير عنيفة، فضلا عن الأزمة العالمية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more