"إنشاء مراكز إقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecimiento de centros regionales
        
    • creación de centros regionales
        
    • establecerse centros regionales
        
    • de establecer centros regionales
        
    • establezcan centros regionales
        
    • de crear centros regionales
        
    • establecido centros regionales
        
    • estableciendo centros regionales
        
    • creación de los centros regionales
        
    • establecer centros de
        
    El establecimiento de centros regionales de capacitación y transferencia de tecnología en la materia podría ser otra interesante esfera de cooperación. UN ويمكن أن يكون إنشاء مراكز إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا في هذا الميدان مجالا آخر من مجالات التعاون الهامة.
    El principal objetivo del establecimiento de centros regionales es mejorar, desde una perspectiva regional, las capacidades académicas y profesionales, así como la infraestructura técnica en ciencia y tecnología espaciales. UN وأعلن أن الهدف اﻷول من إنشاء مراكز إقليمية يتمثل في تعزيز القدرات اﻷكاديمية والمهنية والهياكل اﻷساسية التقنية في علوم وتكنولوجيا الفضاء، وذلك من منظور إقليمي.
    En particular, uno de los componentes clave podría ser el establecimiento de centros regionales de las Naciones Unidas para la prevención de los conflictos. UN ويمكن أن يكون أحد مكوناتها بصفة خاصة إنشاء مراكز إقليمية لمنع الصراعات تابعة للأمم المتحدة.
    La organización ha fijado también objetivos de corto plazo, entre ellos, la creación de centros regionales en apoyo del desarrollo sostenible a nivel mundial. UN كما حددت المنظمة أهدافا قصيرة اﻷجل مثل إنشاء مراكز إقليمية لدعم التنمية المستدامة العالمية.
    Fondo Fiduciario para apoyar la creación de centros regionales con arreglo al Convenio de Basilea UN الصندوق الاستئماني لدعم إنشاء مراكز إقليمية في إطار اتفاقية بازل
    Otros aspectos del proceso de descentralización son el establecimiento de centros regionales de cooperación técnica y la promoción del sector privado. UN وقالت إن الجوانب الأخرى من عملية اللامركزية تكمن في إنشاء مراكز إقليمية للتعاون التقني والترويج للقطاع الخاص.
    iii) El establecimiento de centros regionales de servicios para que proporcionen funciones auxiliares prestadas actualmente por las misiones sobre el terreno y los centros de expertos. UN ' 3` إنشاء مراكز إقليمية للخدمات للقيام بمهام المكاتب الخلفية التي تؤدى حاليا في البعثات الميدانية ومراكز الخبرة.
    Es preciso movilizar todos los recursos necesarios para financiar las actividades del programa de la UNISPACE 82, en especial el establecimiento de centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales. UN وهناك حاجة لحشد جميع الموارد الضرورية لتمويل أنشطة برنامج يونيسبيس ٨٢، ولا سيما إنشاء مراكز إقليمية لعلوم الفضاء والتعليم التكنولوجي.
    i) establecimiento de centros regionales de datos, investigación y capacitación en apoyo a las necesidades nacionales y para la supervisión y el análisis de los problemas regionales relacionados con el aprovechamiento sostenible de los recursos hídricos; UN ' ١ ' إنشاء مراكز إقليمية للبيانات والبحث والتدريب لدعم الاحتياجات الوطنية ولرصد وتحليل القضايا اﻹقليمية المتعلقة بتنمية الموارد المائية تنمية مستدامة؛
    El proceso de la Convención Marco sobre el Cambio Climático también había prestado apoyo al establecimiento de centros regionales, y la Alianza debería aprovechar las oportunidades a ese respecto. UN وقد حظي إنشاء مراكز إقليمية أيضا بدعم عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، ويتعين على تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية الإفادة من هذه الفرص.
    La delegación de Ucrania apoya plenamente la recomendación de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos respecto del establecimiento de centros regionales de ciencias y tecnologías espaciales vinculados a las Naciones Unidas. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل لتوصية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية الداعية إلى ضرورة إنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء على أساس الانتساب إلى الأمم المتحدة.
    Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.
    Añadió que en el contexto de la preparación ante situaciones de emergencia, el UNICEF también estaba considerando el establecimiento de centros regionales a fin de almacenar productos esenciales para su despliegue inmediato a los lugares en los que existiera una crisis. UN وأضاف أن اليونيسيف تقوم أيضا، في سياق تأهبها لحالات الطوارئ، بدراسة إنشاء مراكز إقليمية لتخزين السلع الأساسية لتوزيعها على الفور في نقاط الأزمات.
    Las Naciones Unidas pueden asesorar sobre el establecimiento de centros regionales o subregionales viables y factibles que trabajen en condiciones de asociación igualitaria. UN ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة المشورة بشأن إنشاء مراكز إقليمية أو دون إقليمية ملائمة وعملية من شأنها أن تعمل بنجاح في حال وجود شراكة متساوية.
    Fondo Fiduciario para apoyar la creación de centros regionales con arreglo al Convenio de Basilea UN الصندوق الاستئماني لدعم إنشاء مراكز إقليمية في إطار اتفاقية بازل
    En particular, uno de sus componentes fundamentales sería la creación de centros regionales de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos. UN وعلى وجه الخصوص يمكن لأحد عناصرها الرئيسية أن يتمثل في إنشاء مراكز إقليمية للأمم المتحدة لاتقاء نشوب الصراعات.
    Las Naciones Unidas han intentado cubrir ese vacío mediante la creación de centros regionales y subregionales, que están bastante distantes de las costas de Palau. UN لقد حاولت الأمم المتحدة ملء هذا الفراغ من خلال إنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية، ولكنها بعيدة جداً عن شواطئ بالاو.
    Deben establecerse centros regionales de excelencia y fomentarse su trabajo en red a fin de crear recursos humanos. UN وينبغي إنشاء مراكز إقليمية ممتازة والتشجيع على إنشاء شبكات فيما بينها بغية بناء الموارد البشرية.
    Bulgaria considera también muy benéfica la idea de establecer centros regionales similares en que se promueva el intercambio de experiencias y recursos. UN وترى بلغاريا أن فكرة إنشاء مراكز إقليمية مماثلة تعزز تبادل الخبرات والموارد فكرة مفيدة للغاية.
    En consecuencia, se recomienda incluir en el plan estratégico la condición de que se establezcan centros regionales para lograr una vía más económica de apoyar las necesidades nacionales relacionadas con esas metodologías. UN ولذلك، يُوصى بأن يدرج في الخطة الاستراتيجية إنشاء مراكز إقليمية لتقديم وسيلة أكثر فعالية من حيث التكلفة لدعم الاحتياجات الوطنية لهذه المنهجيات.
    Se debería examinar la posibilidad de crear centros regionales que contribuyeran a difundir información y a promover la transferencia de tecnología en los sectores de la energía y el transporte. UN ويتعين النظر في إنشاء مراكز إقليمية لتعزيز نشر المعلومات ونقل التكنولوجيا المتعلقة بالطاقة والنقل؛
    Se habían establecido centros regionales de educación sobre ciencia y tecnología espacial en importantes universidades e institutos de investigación nacionales orientados hacia la ciencia y la tecnología. UN وأوضح أنه قد تم اﻵن إنشاء مراكز إقليمية للتعليم الخاص بعلوم وتكنولوجيا الفضاء في الجامعات الوطنية ومعاهد البحوث الكبرى ذات الوجهة العلمية والتكنولوجية.
    Con ulterioridad a ello, se están estableciendo centros regionales dedicados a la preparación del personal civil en el Canadá, Italia y España. UN ولاحقا لذلك يجري إنشاء مراكز إقليمية تركز على إعداد المدنيين في كندا وإيطاليا واسبانيا.
    No obstante, a juicio del equipo de evaluación la creación de los centros regionales fue una decisión acertada. UN غير أن فريق التقييم يرى أن قرار إنشاء مراكز إقليمية كان قرارا سليما.
    Una vez finalizada la labor de los grupos de trabajo intersectoriales para la creación de la lista unificada de las capacidades funcionales y un órgano de evaluación pericial único, se prevé establecer centros de rehabilitación profesional regionales. UN وقد تقرر إنشاء مراكز إقليمية لإعادة التأهيل المهني بعد اختتام أعمال مجموعات العمل المشتركة بين القطاعات على قائمة موحدة للقدرات الوظيفية وهيئة واحدة للخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more