En esa ocasión, el Presidente Bongo propuso la creación de un organismo africano para la intervención humanitaria de emergencia. | UN | وبهذه المناسبة، اقترح الرئيس بونغو إنشاء وكالة أفريقية للتدخل اﻹنساني في حالات الطوارىء. |
La creación de un organismo independiente e imparcial para supervisar el sistema penitenciario también constituiría un paso positivo. | UN | وقال إن إنشاء وكالة مستقلة ومحايدة لمراقبة نظام السجون سيشكل خطوة إيجابية أيضا. |
El proyecto dispone el establecimiento de un organismo encargado de la supervisión financiera y el control de las operaciones monetarias. | UN | ومشروع القانون هذا يـنـص على إنشاء وكالة مخولة تكون مسؤولة عن إجراء الرصد المالي والمراقبة للمعاملات المالية. |
La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. | UN | وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010. |
En definitiva, no se mantuvo la idea de establecer un organismo que actuara en representación de las personas apátridas y un tribunal. | UN | وكذلك حُذفت في نهاية المطاف فكرة إنشاء وكالة تعمل لصالح عديمي الجنسية أو محكمة تنظر في مطالباتهم. |
El establecimiento del Organismo Fiduciario de Kosovo, que cuenta con un equipo regional con sede en Mitrovica, contribuirá a esas iniciativas. | UN | وسيعزز إنشاء وكالة كوسوفو الاستئمانية التي سيكون لها فريق فرعي في متروفيكا من هذه الجهود. |
Con la ayuda de los organismos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, el Gobierno está creando un mecanismo nacional de remoción de minas que se encargue de las actividades relacionadas con las minas, y en abril de 1996 se estableció el Organismo de Protección contra las Minas. | UN | والحكومة في سبيلها ﻷن تنشئ، بمساعدة وكالات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، قدرة وطنية في مجال إزالة اﻷلغام تتولى المسؤولية عن اﻷنشطة المتعلقة باﻷلغام، وتم في نيسان/أبريل ١٩٦٦ إنشاء وكالة الوقاية من اﻷلغام. |
Existe una ley de lucha contra la corrupción, pero se ha retrasado la creación del Organismo anticorrupción. | UN | ويوجد قانون لمكافحة الفساد، بيد أن إنشاء وكالة لمكافحة الفساد يتأجل. |
Señalaron también que la creación de un organismo nacional que se ocupase exclusivamente de la IED debería ser una prioridad de las autoridades nacionales. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن إنشاء وكالة وطنية يقتصر اختصاصها على الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يكون ضمن أولويات السلطات الوطنية. |
Señalaron también que la creación de un organismo nacional que se ocupase exclusivamente de las IED debería ser una prioridad de las autoridades nacionales. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن إنشاء وكالة وطنية يقتصر اختصاصها على الاستثمار الأجنبي المباشر ينبغي أن يكون ضمن أولويات السلطات الوطنية. |
México apoya la creación de un organismo espacial regional. | UN | وأعربت عن تأييد المكسيك إنشاء وكالة إقليمية لشؤون الفضاء. |
La creación de un organismo especial que supervise las prácticas de la industria petrolera permitiría corregir ciertas deficiencias, aunque también se necesitará un amplio marco de reglamentación. | UN | وسيؤدي إنشاء وكالة خاصة لمراقبة ممارسات قطاع صناعة النفط إلى سد واحدة من الثغرات، بيد أن الحاجة إلى التغطية التنظيمية الشاملة ستظل قائمة؛ |
La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. | UN | وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010. |
La aplicación del acuerdo depende de la promulgación de la legislación correspondiente en Pristina, lo que permitiría el establecimiento de un organismo técnico. | UN | ويتوقف تنفيذ الاتفاق على سَن القانون ذي الصلة في بريشتينا، وهو ما من شأنه أن يمكّن من إنشاء وكالة تقنية. |
El proyecto de ley prevé, entre otras cosas, el establecimiento de un organismo reglamentario encargado de fiscalizar el cumplimiento de las normas por las empresas. | UN | ويلحظ المشروع، من ضمن جملة أمور، إنشاء وكالة نظامية للعمل الايجابي مهمتها رصد أداء الشركات. |
El Ministerio de Trabajo y Perfeccionamiento de Recursos Humanos está considerando el establecimiento de un organismo independiente para administrar la legislación de acción afirmativa. | UN | وتفكر وزارة العمل وتنمية الموارد البشرية في إنشاء وكالة مستقلة ﻹدارة تشريعات اﻹجراء اﻹيجابي. |
Estonia estudia la posibilidad de establecer un organismo central para administrar esos bienes. | UN | وتدرس إستونيا إنشاء وكالة مركزية لإدارة تلك الموجودات. |
:: establecimiento del Organismo Fiduciario de Kosovo para la administración de empresas públicas y de propiedad social | UN | :: إنشاء وكالة كوسوفو الاستئمانية لإدارة المؤسسات المملوكة ملكية عامة والمؤسسات الأهلية |
Recordando también su resolución 302 (IV), de 8 de diciembre de 1949, en la que, entre otras cosas, se estableció el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 302 (د - 4) المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1949، الذي قامت بموجبه بجملة أمور من بينها إنشاء وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، |
Durante todo el período que abarca el informe, mi Oficina siguió prestando apoyo al proceso de creación del Organismo de Administración Pública y a la contratación de su primer director. | UN | 64 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل مكتبي دعم إنشاء وكالة اتحادية للوظيفة العامة وعُين أول مدير لها. |
El representante de Ghana suscribió la recomendación de crear un organismo de regulación de las inversiones, que debería ser autónomo para ser eficaz. | UN | وأيد ممثل غانا التوصية الداعية إلى إنشاء وكالة للاستثمار ورأى أنه ينبغي أن تكون هذه الوكالة مستقلة لكي تكون فعالة. |
La Conferencia también impulsó el establecimiento de la Agencia Espacial Mexicana y la colaboración de instituciones académicas con el Centro de Ciencia y Tecnología Espaciales para América Latina y el Caribe. | UN | وذكر أن المؤتمر قدم الدعم أيضا في إنشاء وكالة الفضاء المكسيكية وفي تعاون المؤسسات الأكاديمية مع مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
A lo anterior cabe destacar la creación de la Agencia Nacional de Inteligencia que tendrá una función preventiva en el establecimiento de una red de inteligencia que permita prevenir actos terroristas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري توجيه الانتباه إلى إنشاء وكالة الاستخبارات الوطنية التي ستضطلع بمهمة وقائية عن طريق إنشاء شبكة للاستخبارات للحيلولة دون وقوع الأعمال الإرهابية. |
Se mostró a favor de que en un futuro se creara un organismo especializado, aprovechándose las instituciones existentes y tomándose como base el PNUMA. | UN | وأشارت إلى أنه من أجل إنشاء وكالة متخصصة لهذا الغرض تنبني على المؤسسات القائمة، يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) أساساً لها. |
Además, debería establecerse un organismo federal que examinara permanentemente las leyes a los efectos de evaluar su compatibilidad con el Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي إنشاء وكالة اتحادية لاستعراض القوانين بشكل مستمر بغية تقييم مدى توافقها مع العهد. |
La aceptación generalizada de los comisionados para la igualdad de oportunidades se refleja en el hecho de que muchas otras municipalidades también optan por establecer un organismo de esta índole, aun cuando no estén legalmente obligadas a hacerlo en razón de sus dimensiones. | UN | ويتضح القبول واسع النطاق لمفوضي تكافؤ الفرص من القرارات التي تتخذها أيضا بلديات أخرى عديدة في صالح إنشاء وكالة من هذا النوع، على الرغم من أنها غير مجبرة قانونا على القيام بذلك على أساس حجمها. |