El Inspector señala, por último, que la UNCTAD merece reconocimiento por su largo historial de logros concretos desde su creación en 1964. | UN | ويخلص المفتش إلى أن من الممكن اعتبار اﻷونكتاد صاحب سجل حافل من الانجازات الملموسة منذ إنشائه في سنة ١٩٦٤. |
Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. | UN | نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية. |
Además, 134 Estados han informado al menos una vez al Registro de las Naciones Unidas, desde su creación en 1992. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ١٣٤ دولة قدمت إلى السجل تقريرا على اﻷقل منذ إنشائه في عام ١٩٩٢. |
Instó a la Conferencia de las Partes a que aprobara su establecimiento, algo que hacía tiempo debió haberse hecho. | UN | وحث مؤتمر الأطراف على الموافقة على إنشاء مركز كهذا، فقد آن أوان إنشائه منذ زمن بعيد. |
Hasta que se establezca el foro permanente, el Grupo de Trabajo debe seguir funcionando como lo ha hecho desde su creación en 1982. | UN | وريثما يتم إنشاء المحفل الدائم يجب أن يستمر الفريق العامل في القيام بما يقوم به منذ إنشائه في عام ٢٨٩١. |
Desde su creación en 1980, el Grupo de Trabajo ha transmitido un total de 47.758 casos a 76 gobiernos. | UN | وأحال الفريق العامل منذ إنشائه في عام ٠٨٩١ ما مجموعه ٨٥٧ ٧٤ حالة إلى ٦٧ حكومة. |
Desde su creación, la Oficina del Representante Especial se ha financiado íntegramente con contribuciones voluntarias. | UN | وقد تم تمويل مكتب الممثل الخاص منذ إنشائه تمويلا كاملا عن طريق التبرعات. |
Desde su creación en 1988, su dotación de personal ha aumentado en más del doble, pasando de 4 a 11 puestos. | UN | وأصبــح عدد موظفيه أكثر من الضعف منذ إنشائه في 1988، إذ ارتفع من 4 وظائف إلى 11 وظيفة. |
Desde su creación, la Oficina del Representante Especial se ha financiado íntegramente con contribuciones voluntarias. | UN | وقد تم تمويل مكتب الممثل الخاص تمويلا كاملا عن طريق التبرعات منذ إنشائه. |
No obstante, esos logros no deben ocultar las diversas deficiencias que afectan a todo el sistema desde su creación. | UN | غير أن هذه الإنجازات لا ينبغي أن تحجب مختلف الصعوبات التي اتسم بها النظام منذ إنشائه. |
Este Programa ha otorgado un total de 760 becas desde su creación en 1989. | UN | وقدَّم هذا البرنامج ما مجموعه 760 منحة منذ إنشائه في عام 1989. |
A continuación, se presenta el resumen del historial presupuestario desde su creación. | UN | وفيما يلي كشف بأرقام الميزانيات التي خصصت له منذ إنشائه. |
Desde su creación en 2002, el Centro Subregional ha realizado una importante contribución a la promoción y protección de los derechos humanos en África Central. | UN | وقال إن المركز دون الإقليمي، منذ إنشائه في سنة 2002، قدّم مساهمة هامة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في وسط أفريقيا. |
Sin embargo, desde su creación el TMTI sólo ha capacitado a jóvenes varones. | UN | إلا أن هذا المعهد لم يدرب منذ إنشائه سوى الشباب الذكور. |
Desde su establecimiento, ha financiado 45 proyectos, de los cuales 27 están en marcha y 18 se han completado. | UN | وقد مول الصندوق منذ إنشائه 45 مشروعا، منها 27 مشروعا قيد التنفيذ و18 مشروعا تم إنجازها. |
Ha enviado representantes a prácticamente todos los períodos ordinarios de sesiones y a muchos períodos extraordinarios de sesiones del Consejo desde su establecimiento en 2006. | UN | وتم تمثيلها في الواقع في جميع الدورات العادية وفي العديد من الدورات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006. |
Se indica que, cuando se creó en 1978, el Programa era coordinado desde Nueva York. | UN | ويشار إلى أن البرنامج كان يُنسَّق، عند إنشائه في عام 1978، من نيويورك. |
El sistema de supervisión que está previsto establecer debería ayudar a alcanzar ese objetivo. | UN | وينبغي أن يساعد نظام الرقابة المنصوص على إنشائه على تحقيق هذا الهدف. |
Hay que asegurar a las propias poblaciones indígenas la posibilidad de participar activa y eficazmente en la creación y funcionamiento de este foro. | UN | ويجب أن تكفل للسكان اﻷصليين أنفسهم إمكانية المشاركة النشطة والفعالة في إنشائه وعمله. |
La evaluación abarcará las actividades del programa desde su inicio. | UN | وسيغطي التقييم أنشطة البرنامج منذ إنشائه. |
Desde que se estableció, la Junta ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento y la aplicación de métodos de gestión eficientes y transparentes. | UN | وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية. |
Israel es el país menos indicado para hablar de terrorismo, pues es el que introdujo el terrorismo en la región desde sus comienzos. | UN | وكل افريقي من حقه أن يتحدث عن الإرهاب، باستثناء إسرائيل، فهي بلد قد اضطلع بإدخال الإرهاب في المنطقة منذ إنشائه. |
Sin embargo, pasados casi dos años de su fundación, aún no se ha reconocido al Partido de la Nación Khmer. | UN | ومع ذلك فإن حزب اﻷمة الخميري لم يعترف به حتى اﻵن وقد مضى على إنشائه عامان تقريبا. |
Desde sus inicios, los Demócratas progresistas han alentado la participación plena y la inclusión de las mujeres en la vida política. | UN | ويشجع حزب الديمقراطيين التقدميين منذ إنشائه على المشاركة الكاملة للمرأة وإدماجها في الحياة السياسية. |
Desde su constitución, en 1975, el Programa Especial ha prestado apoyo a unos 8.800 proyectos en los que han participado 6.800 científicos en 129 países. | UN | وقدم البرنامج منذ إنشائه في عام 1975، الدعم إلى ما يقارب 800 8 مشروع يضم 800 6 عالم في 129 بلدا. |
Acoge con beneplácito el hecho de que hayan aumentado las actividades de supervisión interna desde el establecimiento de la Oficina. | UN | ورحبت بالزيادة التي حدثت في أنشطة مكتب المراقبة الداخلية منذ إنشائه. |
Desde sus comienzos el Instituto ha luchado por crear mecanismos sostenibles de prevención del delito. | UN | وقد سعى المعهد منذ إنشائه إلى إيجاد آليات مستدامة من أجل منع الجريمة. |
Expresamos nuestra gratitud al Consejo de Seguridad por haber creado esa comisión. | UN | ونحن نعرب عن امتناننا لمجلس اﻷمن على إنشائه هذه اللجنة. |
Los 25 años de existencia del Fondo le han permitido acumular una gran experiencia en la formulación y ejecución de programas y proyectos. | UN | لقد تمكن الصندوق خلال اﻟ ٢٥ عامــا التي انقضــت منذ إنشائه من تجميع خبرة واسعة في صياغة وتنفيذ البرامج والمشروعات. |