Joseph Ingram subrayó la importancia de la participación en las fases de seguimiento y evaluación. | UN | وأبرز جوزيف إنغرام ضرورة المشاركة في مرحلتي الرصد والتقييم. |
Si te acercas a 370 km, Ingram va a comprarlo de inmediato. | Open Subtitles | أذا وصلت لسرعة قريبة من مئتين وثلاثين إنغرام " سيشتريها" |
Sancionaste la muerte de Nathan Ingram junto con toda la otra gente inocente. | Open Subtitles | نيثان إنغرام لقد وافقتِ على قتل بصحبة باقي الناس الأبرياء |
39. Joseph Ingram se refirió a la importancia del derecho a la información en el marco de los programas de reducción de la pobreza. | UN | 39- وأشار جوزيف إنغرام إلى الحق في الحصول على المعلومات في سياق برامج الحد من الفقر. |
Acabamos de perder a Engram. | Open Subtitles | فقدنا (إنغرام) للتو |
11. El Sr. Ingram empezó su exposición presentando a su organización, que era el centro independiente de estudios sobre el desarrollo más antiguo del Canadá. | UN | 11- وبدأ السيد إنغرام عرضه بتقديم منظمته، وهي أقدم مركز مستقل للبحوث في مجال التنمية في كندا. |
Considerando la forma de utilizar ese concepto para fomentar una participación activa y eficaz, el Sr. Ingram afirmó que no bastaba con simples consultas. | UN | وفي معرض تناوله للطريقة التي يمكن أن يُستخدم بها هذا المفهوم لتشجيع المشاركة الفعالة والهادفة، قال السيد إنغرام إن المشاورات فقط غير كافية. |
12. El Sr. Ingram dijo además que la responsabilidad social empresarial, por sí sola, no era suficiente para garantizar un desarrollo responsable y sostenible. | UN | 12- وأضاف السيد إنغرام قائلاً إن المسؤولية الاجتماعية للشركات وحدها لا تكفي لضمان التنمية المسؤولة والمستدامة. |
11. El Sr. Ingram empezó su exposición presentando a su organización, que era el centro independiente de estudios sobre el desarrollo más antiguo del Canadá. | UN | 11- وبدأ السيد إنغرام عرضه بتقديم منظمته، وهي أقدم مركز مستقل للبحوث في مجال التنمية في كندا. |
Considerando la forma de utilizar ese concepto para fomentar una participación activa y eficaz, el Sr. Ingram afirmó que no bastaba con simples consultas. | UN | وفي معرض تناوله للطريقة التي يمكن أن يُستخدم بها هذا المفهوم لتشجيع المشاركة الفعالة والهادفة، قال السيد إنغرام إن المشاورات فقط غير كافية. |
12. El Sr. Ingram dijo además que la responsabilidad social empresarial, por sí sola, no era suficiente para garantizar un desarrollo responsable y sostenible. | UN | 12- وأضاف السيد إنغرام قائلاً إن المسؤولية الاجتماعية للشركات وحدها لا تكفي لضمان التنمية المسؤولة والمستدامة. |
- Vamos a ver lo que piensa Ingram. - Yo soy lo que piensa Ingram. | Open Subtitles | "لنرى ما رأي "إنغرام "أنا هي ما يفكر فيه "إنغرام |
Ingram no dejara su auto en manos de un ex convicto. | Open Subtitles | و "إنغرام" لن يترك هذه السيارة في يد محكوم سابق |
¿Después de lo que hiciste con Lucas Ingram? | Open Subtitles | بعد القرف الذي سحبته مع لوكاس إنغرام ؟ |
Dice que quiere impartir justicia a la criminal de guerra, Rebecca Ingram, | Open Subtitles | يقول إنّه يريد تحقيق العدالة بقتل مجرمة الحرب، (ريبيكا إنغرام) |
100. Esta cuestión se tuvo ciertamente en cuenta en el Acuerdo de Belfast y el Gobierno británico nombró respectivamente Ministro y Comisionado de la víctima al Sr. Adam Ingram y a Sir Kenneth Bloomfield. | UN | 100- ومن المؤكد أن هذه القضية قد أُخذت في الاعتبار في اتفاق بلفاست، وقد قامت الحكومة البريطانية بتعيين السيد آدام إنغرام وزيراً لشؤون الضحايا والسير كينيث بلومفيلد مفوضاً معنياً بشؤون الضحايا. |
Joseph Ingram, el antiguo representante especial del Banco Mundial ante las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, también declaró que no se podía asegurar el control y la exigencia de responsabilidades sin una referencia explícita al principio de realización progresiva, que no figuraba actualmente en el proyecto de principios rectores. | UN | كما أشار جوزيف إنغرام الممثل الخاص السابق للبنك الدولي لدى الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، إلى أنه لا يمكن تحقيق المراقبة والمساءلة دون إشارة صريحة لمبدأ الإعمال التدريجي الذي يفتقد إليه حالياً مشروع المبادئ التوجيهية. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) y Joseph Ingram indicaron que se debía profundizar más en la libertad de asociación y ofrecer orientación específica sobre la forma de superar los obstáculos que impiden la organización de actividades de promoción y autopromoción. | UN | وأشارت منظمة العمل الدولية وجوزيف إنغرام إلى أن من الضروري التوسع في مفهوم حرية تشكيل الجمعيات وتوفير توجيهات وتقديم توجيه محدد بشأن كيفية إزالة العقبات التي تحول دون إنشاء منظمة للدعوة والدعوة الذاتية. |
52. Joseph Ingram señaló que el proyecto de principios rectores era inadecuado en cuanto al trato de las niñas, especialmente en cuanto a la igualdad de su derecho a la educación. | UN | 52- ولاحظ جوزيف إنغرام النقص الذي يشوب مشروع المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمعالجة أوضاع الفتيات ولا سيما فيما يتعلق بحقهن في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الفتيان. |
33. El Sr. Ingram se refirió a la necesidad de que el Banco Mundial y las instituciones de desarrollo considerasen los derechos económicos, sociales y culturales como instrumentos de desarrollo. | UN | 33- وأشار السيد إنغرام إلى ضرورة أن ينظر البنك الدولي والمؤسسات الإنمائية إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كوسائل للتنمية. |