Otra esfera en la que los países en desarrollo están tratando de mejorar la aplicación del derecho de la competencia es la de los exámenes voluntarios por otros expertos. | UN | والمجال الآخر الذي تسعى فيه البلدان النامية إلى تحسين إنفاذ قانون المنافسة هو الاستعراض الطوعي الذي يجريه الأنداد. |
Combinar la regulación técnica y la económica en un órgano regulador específico para cada sector y dejar la aplicación del derecho de la competencia totalmente en manos de la autoridad correspondiente. | UN | :: الجمع بين التنظيم التقني والاقتصادي في ضوابط خاصة بقطاع معين وترك إنفاذ قانون المنافسة بالكامل في يد وكالة المنافسة؛ |
Panel III sobre la función del análisis económico en la aplicación del derecho de la competencia | UN | فريق المناقشة الثالث بشأن دور التحليل الاقتصادي في إنفاذ قانون المنافسة |
9. Los tratados de amistad, comercio y navegación concluidos entre los Estados Unidos y otros países contienen cláusulas referentes a la cooperación en materia de aplicación de las leyes de la competencia. | UN | 9- معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة بين الولايات المتحدة وعدد من البلدان الأخرى تتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون بشأن إنفاذ قانون المنافسة. |
El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
Panel IV sobre la función del poder judicial en la aplicación del derecho de la competencia | UN | فريق المناقشة الرابع بشأن دور السلطة القضائية في إنفاذ قانون المنافسة |
No obstante, la concesión de exenciones no necesariamente implica un debilitamiento en la aplicación del derecho de la competencia. | UN | غير أن منح الإعفاءات لا يعني بالضرورة إضعاف إنفاذ قانون المنافسة. |
La aplicación de estas políticas facilita o dificulta el desarrollo de mercados competitivos y determina la eficacia de la aplicación del derecho de la competencia. | UN | فإنفاذ هذه السياسات إما يعزز أو يعيق تطور أسواق تنافسية، كما أنه يحدد مدى فعالية إنفاذ قانون المنافسة. |
Este caso muestra además la necesidad de aclarar los límites entre la aplicación de la regulación sectorial y la aplicación del derecho de la competencia. | UN | وتبين هذه القضية كذلك الحاجة إلى توضيح الحدود بين تنظيم قطاع من القطاعات وبين إنفاذ قانون المنافسة. |
Desde febrero de 2009, la KPPU había aprobado siete directrices nuevas referentes a diversos aspectos de la aplicación del derecho de la competencia. | UN | فمنذ شباط/فبراير 2009، اعتمدت المفوضية سبعة مبادئ توجيهية جديدة تتعلق بجوانب مختلفة من إنفاذ قانون المنافسة. |
Las conclusiones y recomendaciones del examen entre homólogos servirán para planificar actividades de asistencia técnica adaptadas para mejorar la eficacia de la aplicación del derecho de la competencia en Armenia. | UN | وستُستعمل نتائج استعراض النظراء وتوصياته لتصميم أنشطة مساعدة تقنية محددة الغرض لتعزيز فعالية إنفاذ قانون المنافسة في أرمينيا. |
9. Los tratados de amistad, comercio y navegación concluidos entre los Estados Unidos y otros países contienen cláusulas referentes a la cooperación en materia de aplicación de las leyes de la competencia. | UN | 9- تتضمن معاهدات الصداقة والتجارة والملاحة المبرمة بين الولايات المتحدة وعدد من البلدان الأخرى أحكاماً تتعلق بالتعاون بشأن إنفاذ قانون المنافسة. |
El sistema da cabida a las políticas en materia de competencia de los Estados miembros siempre y cuando no interfieran con la aplicación de la respectiva ley a nivel comunitario. | UN | ويوفق النظام بين سياسات المنافسة للدول الأعضاء طالما أنها لا تتدخل في إنفاذ قانون المنافسة على مستوى الاتحاد. |
16. Para promover la proporcionalidad, los agentes encargados de aplicar el derecho de la competencia deberían escuchar a los responsables de las otras políticas. | UN | 16- ولتعزيز التناسب، ينبغي لموظفي إنفاذ قانون المنافسة أن يعيروا آذاناً صاغية للجهات الأخرى الفاعلة في السياسات. |
III. Combinar la regulación técnica y económica en un órgano sectorial, confiriéndole funciones de aplicación de la ley la competencia que han de realizarse en colaboración con la autoridad correspondiente; | UN | ثالثاً- أن توجد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي ومنحه وظائف إنفاذ قانون المنافسة التي يجب القيام بها بالتنسيق مع سلطة المنافسة؛ |
24. Ningún acuerdo bilateral de cooperación relativo a la observancia de las leyes de competencia contiene mecanismos de solución de controversias. | UN | 24- لا يوجد أي اتفاق تعاون ثنائي من اتفاقات إنفاذ قانون المنافسة ينص على إنشاء آليات لتسوية المنازعات(). |
También participaron en dos seminarios organizados por la UNCTAD sobre cuestiones de aplicación del derecho de la competencia en Livingstone, así como en el seminario sobre el papel de la política y el derecho de la competencia en las economías dependientes de la exportación de petróleo que la UNCTAD celebró en Teherán en 2003. | UN | كما شارك هؤلاء الخبراء في حلقتين دراسيتين نظمهما الأونكتاد بشأن قضايا إنفاذ قانون المنافسة وعقدتا في ليفينغستون، وكذلك في حلقة دراسية عقدها الأونكتاد في طهران في عام 2003 بشأن دور سياسة وقانون المنافسة في الاقتصادات التي تعتمد على تصدير النفط. |
Funcionarios de los Estados bálticos visitaron el organismo para conocer la experiencia sueca en la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | وقام موظفون رسميون من دول البلطيق بزيارة الهيئة السويدية من أجل الإلمام بالخبرات السويدية في مجال إنفاذ قانون المنافسة. |
7. Asimismo, la autoridad encargada de aplicar la legislación sobre la competencia figura entre la lista de causas de colapso de un cártel. | UN | 7- ويندرج إنفاذ قانون المنافسة أيضاً في قائمة أسباب انهيار التكتل. |
a) El conflicto con otros objetivos de política. En algunos países en desarrollo, los gobiernos son reacios a hacer cumplir la legislación sobre la competencia porque, con razón o sin ella, consideran que esas medidas limitan innecesariamente la capacidad de los gobiernos para ejercer sus derechos soberanos de alcanzar otros objetivos de política. | UN | (أ) تضارب مع أهداف سياسات أخرى - تتردد حكومات بعض البلدان النامية في إنفاذ قانون المنافسة لأنها تعتقد، عن صواب أو عن خطأ، أن هذه الإجراءات تقيد دون داع قدرة الحكومات على ممارسة حقوقها السيادية لتحقيق أهداف سياسات أخرى. |
La política de la competencia era una responsabilidad del gobierno, en tanto que el cumplimiento de la legislación sobre la competencia y su promoción eran responsabilidades del organismo regulador de la competencia. | UN | فسياسة المنافسة تقع تحت مسؤولية الحكومة بينما يقع إنفاذ قانون المنافسة والدعوة إلى اعتماده تحت مسؤولية سلطة المنافسة. |
Sin embargo, la aplicación de las disposiciones contra los cárteles no puede llevarse adelante aisladamente, pues es interdependiente de la aplicación de las leyes de defensa de la competencia. | UN | غير أن إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات لا يمكن أن يتم بمعزل عن غيره؛ فهو مترابط مع إنفاذ قانون المنافسة. |