Lo que habría sido difícil para él negar porque estaba de pie debajo de una pintura al óleo gigante de sí mismo. | TED | والذي يجب أن أقول أنه كان من الصعب عليه إنكاره لأنه كان واقفا تحت لوحة زيتية عملاقة مرسومة لشخصه. |
Muchos han hablado, y se hablará todavía en este año, de celebraciones de los méritos y de la obra de las Naciones Unidas, que nada ni nadie puede negar. | UN | وقد تكلم كثيرون وسيواصلون الكلام هذا العام احتفالا بمزايا اﻷمم المتحدة وأعمالها، وهو اﻷمر الذي لا يمكن ﻷحد إنكاره. |
Este derecho no se niega en ninguna parte del mundo, ni se le puede negar a Serbia ni a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | هذا الحق لا يُنكر على أحد في أي مكان من العالم، ولا يمكن إنكاره على صربيا أو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Sin embargo, no puede negarse su carácter discriminatorio. | UN | غير أن ما تتصف به المعاهدة من طبيعة تمييزية لا يمكن إنكاره. |
No, no puedo negarlo... más de lo que puedo negar el otro... el cual es más fuerte en mí, padre. | Open Subtitles | لا .. لا يمكنني الأكثر الذي يمكني إنكاره أية قوة بداخلي أبي |
De esta manera, con todos estos pasos, estamos contribuyendo sin duda a que nuestra región sea una de las más pacíficas del mundo. | UN | ونحن بذلك نسهم إسهاما لا يمكن إنكاره في كفالة أن تصبح منطقتنا من المناطق التي يسودها السلام اﻷكبر في العالم. |
Veinte años de resistencia a la ocupación por el pueblo de Timor Oriental demuestran que nuestro derecho a la libre determinación es innegable. | UN | إن مقاومة شعب تيمور الشرقية للاحتلال على مدى ٢٠ عاما تبرهن على أن حقنا في تقرير المصير لا يمكن إنكاره. |
En efecto, en la era de la mundialización no se puede negar la interdependencia entre el adelanto de la mujer y el desarrollo socioeconómico. | UN | ففي عالم يتجه إلى العولمة، تعتبر الصلة بين النهوض بالمرأة والتقدم الاجتماعي والاقتصادي أمرا لا يمكن إنكاره. |
No se puede negar que ello repercutirá en la ejecución de los programas. | UN | وتأثير هذا على تنفيذ البرنامج أمر لا يمكن إنكاره. |
La semejanza de la estructura étnica de la población de ambas riberas del río Dniéster habla por sí sola y no se puede negar. | UN | وتماثل البنية العرقية للسكان على جانبي نهر دنايستر، غني عن البيان في هذا الصدد ولا يمكن إنكاره. |
El Holocausto tiene un carácter universal concreto que no se puede negar ni socavar. | UN | وتتسم محرقة اليهود بطابع عالمي معين لا يمكن إنكاره أو تقويضه. |
El peligro que plantea el cambio climático es algo que no podemos negar. | UN | إن الخطر الذي يشكله تغير المناخ لا يمكن إنكاره. |
Por lo tanto, en la lucha contra la pobreza no se puede negar el papel que juegan la paz y la estabilidad. | UN | وهكذا فإن دور السلام والاستقرار في محاربة الفقر دور لا يمكن إنكاره. |
Más allá de que Arturo existiera, amara, reinara o viviera aventuras, nadie puede negar que el personaje logró alcanzar la inmortalidad. | TED | ما إن كان هذا الرجل عاش فعلًا أم لا، أحبَّ، حكمَ، أو غامر، حقيقة أن الشخصية قد حققت الخلود هو أمر لا يمكن إنكاره. |
No obstante, no puede negarse que el futuro del Afganistán es hoy más brillante que hace unas semanas. | UN | ولكن مما لا يمكن إنكاره أن مستقبل أفغانستان اليوم أشرق مما كان عليه قبل بضعة أسابيع. |
Que el terrorismo es una amenaza al actual orden mundial es algo que no puede ni debe negarse. | UN | وكون الإرهاب يهدد النظام العالمي الراهن لا يمكن، بل لا ينبغي، إنكاره. |
No puede negarse que Israel tiene problemas de seguridad legítimos. | UN | فأن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة فهذا أمر لا يمكن إنكاره. |
Intenté luchar e intenté negarlo, pero no puedo. | Open Subtitles | لقد حاولت محاربة هذا, حاولت إنكاره. ولكنى لا أستطيع , لا يمكننى هذا. |
Hemos evolucionado a través del alarde, pero no tenemos que negarlo. | Open Subtitles | نحن أسمى من أن نتباهى به، لكن لا يمكننا إنكاره. |
No, no puedo negarlo más de lo que puedo negar el otro, el cual es más fuerte en mí, padre. | Open Subtitles | لا .. لا يمكنني الأكثر الذي يمكني إنكاره أية قوة بداخلي أبي |
No cabe duda de que Israel tiene problemas legítimos de seguridad. | UN | أن تكون لإسرائيل شواغل أمنية مشروعة، فهذا أمر لا يمكن إنكاره. |
Tu padre tomo decisiones lamentables en el pasado pero es innegable que es brillante. | Open Subtitles | اتخذ والدكم بعض الخيارات المؤسفة في الماضي، لكن تألقه لا يمكن إنكاره. |
Sin embargo, cabe señalar que el carácter discriminatorio no puede ser negado y que son necesarias correcciones en algunos artículos para que el Tratado sea más pertinente. | UN | بيد أنه يجب أن نؤكد أن الطابع التمييزي لهذه المعاهدة لا يمكن إنكاره وأنه ينبغي أن تحسن بعض موادها حتى تصبح أكثر صلة بالواقع. |
Esas inquietudes fueron confirmadas por la Corte Suprema de los Estados Unidos, que dictaminó que la Ley de comisiones militares era inconstitucional por su negación del habeas corpus. | UN | وأكدت هذه الشواغل المحكمة العليا في الولايات المتحدة، التي وجدت أن قانون اللجان العسكرية غير دستوري بسبب إنكاره الأمر بالإحضار. |