"إنكار الحق" - Translation from Arabic to Spanish

    • denegación del derecho
        
    • la denegación
        
    • la negación del derecho
        
    • negar el derecho
        
    • de negar
        
    • negando el derecho
        
    • negativa del derecho
        
    El Relator Especial reconoce la importancia de la protección de la propiedad intelectual, pero señala que la denegación del derecho a la información no favorece el interés público. UN وبينما يسلم المقرر الخاص بأهمية الحق في الملكية الفكرية المحمي حماية قانونية، فإنه يلاحظ أن إنكار الحق في الحصول على معلومات لا يخدم المصلحة العامة.
    El Relator Especial reconoce la importancia de la protección de la propiedad intelectual, pero señala que la denegación del derecho a la información no favorece el interés público. UN وبينما يسلم المقرر الخاص بأهمية الحق في الملكية الفكرية المحمي حماية قانونية، فإنه يلاحظ أن إنكار الحق في الحصول على معلومات لا يخدم المصلحة العامة.
    59. En el ámbito religioso los representantes bahaíes y otros no oficiales hicieron constar la denegación del derecho de profesar y practicar la fe bahaí. UN ٩٥- وفي المجال الديني، أكد الممثلون البهائيون وغيرهم من غير الرسميين إنكار الحق في اﻹعلان عن اﻹيمان البهائي وممارسته.
    Incluye todas las formas de discriminación, entre ellas, la denegación de ajustes razonables [y la discriminación directa e indirecta]; UN ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك إنكار الحق في ترتيبات معقولة [التمييز المباشر وغير المباشر]؛
    Incluye todas las formas de discriminación, entre ellas, la denegación de ajustes razonables; UN ويشمل جميع أشكال التمييز، بما في ذلك إنكار الحق في ترتيبات معقولة؛
    Esta interpretación restringida, unida a la negación del derecho inmanente de Bosnia y Herzegovina de invocar el Artículo 51 de la Carta, ha alentado a los serbios a proseguir con su agresión. UN هذا التفسير التقييدي وما صاحبه من إنكار الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الاحتكام إلى المادة ١٥ من الميثاق هو الذي شجع الصرب على مواصلة عدوانهم.
    Por ejemplo, los Estados no deben negar el derecho a decidir el número y el espaciamiento de los hijos. UN فهو، مثلاً، يتطلب منها عدم إنكار الحق في تقرير عدد الأطفال وفترة التباعد بين الولادات.
    La denegación del derecho de los puertorriqueños al desarrollo, que se manifiesta en pobreza económica, se ve agravada por la ocupación y los bombardeos de la isla de Vieques, actos inmorales que han provocado manifestaciones en gran escala de la población de Puerto Rico para proclamar su voluntad. UN وقالت إن حالة إنكار الحق في التنمية على البورتوريكيين، التي تتجلى في الفقر الاقتصادي، قد ازدادت سوءا بالاحتلال وعمليات القصف التي تعرضت لها جزيرة بييكيس، وهي أعمال لا أخلاقية دفعت سكان بورتوريكو إلى تنظيم مظاهرات واسعة النطاق للتعبير عن إرادتهم.
    La denegación del derecho a la libre determinación y a la autonomía equivaldría a un intento de mantener la discriminación, la dominación y la explotación. UN وإن إنكار الحق في تقرير المصير وعدم منح الاستقلال الذاتي أمران ينطويان على السعي إلى الابقاء على التمييز والهيمنة والاستغلال.
    Varias de ellas señalaron que la denegación del derecho al retorno no sólo afectaba la credibilidad y la eficacia de los sistemas de asilo, sino que también equivalía a la denegación de un derecho humano fundamental y podía contribuir a la larga a crear una situación de apatridia. UN وأشارت عدة وفود إلى أن إنكار الحق في العودة لا يمس مصداقية وفعالية نظام اللجوء فحسب وإنما يعادل أيضا إنكار حق أساسي من حقوق الإنسان، ويمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى حالات انعدام الجنسية.
    No obstante, el Relator Especial señala que en algunos programas se tropieza con obstáculos para recibir asistencia, lo que de hecho equivale a una denegación del derecho a una vivienda adecuada. UN غير أن المقرر الخاص يلاحظ وجود عوائق تحول دون تلقي تلك المساعدة في بعض البرامج، وهي في الواقع بمثابة إنكار الحق في السكن اللائق.
    denegación del derecho de apelación - párrafo 5 del artículo 14. UN إنكار الحق في الاستئناف - الفقرة 5 من المادة 14
    Además, Israel ha violado sistemáticamente normas imperativas del derecho internacional en el territorio palestino ocupado, desde la denegación del derecho a la libre determinación hasta crímenes graves de lesa humanidad. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئت إسرائيل تنتهك بشكل منهجي القواعد القطعية للقانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي انتهاكات تتراوح بين إنكار الحق في تقرير المصير وجرائم جسيمة ضد الإنسانية.
    Si ese es el núcleo de la nación india, debe estar putrefacto, porque se basa en la negación del derecho a la libre determinación del pueblo de Jammu y Cachemira, que la India ha prometido a la comunidad internacional, al Consejo de Seguridad y al pueblo de Jammu y Cachemira. UN فإذا كان هذا هو جوهر اﻷمة الهندية، فلا بد أنه جوهر فاسد، ﻷنه جوهر يرتكز على إنكار الحق في تقرير المصير على شعب جامو وكشمير، الذي تعهدت به الهند أمام المجتمع الدولي، ومجلس اﻷمن، وشعب جامو وكشمير.
    Esto es importante para mi delegación, porque en el pasado, durante 28 años, en Guyana hemos tenido nuestra cuota de amargas experiencias a raíz de la negación del derecho fundamental de elecciones libres y equitativas y de prensa libre. Nos hemos visto sometidos a discriminación política y racial, asesinatos, pérdida de la propiedad y el éxodo en masa de guyaneses a tierras extranjeras. UN وهذا له أهمية بالنسبة لوفد بلادي، ﻷننا في غيانا، خلال السنوات الثماني والعشرين الماضية كان لنا نصيبنا من التجارب المريرة، مع إنكار الحق اﻷساسي في الانتخابات الحرة والنزيهة والصحافة الحرة؛ وتعرضنا لتمييز عرقي وسياسي، واغتيالات، وخسائر في الممتلكات، والهجرة الجماعية للغيانيين إلى أراض أجنبية.
    Y toda corte que considere el asunto, ha repetido y unanimamente mantenido que el gobierno no puede negar el derecho a tener hijos sin violar los principios fundamentales de libertad y justicia. Open Subtitles وكل محكمة صغرى عالجت هذه المسألة مراراً, وبالإجماع اقرت.. ان الحكومة لا يمكنها إنكار الحق في الحصول على اطفال!
    Podría existir una contradicción en el texto si se definía a un mercenario como una persona reclutada con el propósito de negar la libre determinación en el inciso iv), y también socavar la integridad territorial de un Estado en el inciso ii). UN وقد ينطوي النص على تناقض عندما يُعرِّف المرتزق بأنه شخص يُجند لأغراض إنكار الحق في تقرير المصير في الفقرة الفرعية `4`، ولأغراض تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول في الفقرة الفرعية `2`.
    Para que las Naciones Unidas puedan enorgullecerse de ser una Organización abarcadora que defiende los derechos de todos, no se puede seguir negando el derecho fundamental de los 23 millones de ciudadanos de Taiwán a participar en los organismos especializados de la Organización. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعتز بكونها منظمة شاملة وتناصر حقوق الجميع، فلا يمكنها أن تواصل إنكار الحق الأساسي لشعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة في المشاركة في الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة.
    Este es un ejemplo patente de la negativa del derecho a la libertad de asociación en Croacia. UN وهذا مثال صارخ على إنكار الحق في الانضمام إلى حزب ما في كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more