" 1. No se negará validez ni fuerza obligatoria a un contrato u otro tipo de comunicación por la sola razón de haberse utilizado para dicho fin una forma de comunicación electrónica. | UN | " 1- لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ أي عقد أو خطاب آخر لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
" 1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | " 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
No se podrá negar validez o fuerza obligatoria a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos. | UN | وحيثما تستخدم رسالة بيانات في تكوين العقد، لا يجوز إنكار صحة هذا العقد أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد استخدام رسالة بيانات لذلك الغرض. |
1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | 1 - لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | 1 - لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
" 1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو إمكانية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
2. No se negará validez o fuerza obligatoria a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos. " | UN | " 2- حيثما تستخدم رسائل البيانات في تكوين عقد، لا يجوز إنكار صحة ذلك العقد أو نفاذه لمجرد استخدام رسائل بيانات لذلك الغرض. " |
3. No se negará validez o fuerza obligatoria a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos. " | UN | " 3- حيثما تستخدم رسائل البيانات في تكوين عقد، لا يجوز إنكار صحة ذلك العقد أو نفاذه لمجرد استخدام رسائل البيانات لذلك الغرض. " |
2. Cuando se utilicen mensajes de datos para una comunicación, declaración, demanda, notificación o solicitud de conformidad con el presente artículo, no se negará validez o fuerza obligatoria a esa comunicación, declaración, demanda, notificación o solicitud por la sola razón de que se utilizaron mensajes de datos con ese fin. | UN | " 2- حيثما تستخدم رسائل البيانات للتعبير عن بلاغ أو إعلان أو مطالبة أو إشعار أو طلب طبقا لهذه المادة، لا يجوز إنكار صحة أو نفاذ مفعول ذلك البلاغ أو الإعلان أو المطالبة أو الإشعار أو الطلب لمجرد استخدام رسائل بيانات لذلك الغرض. |
No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados por los sistemas o el contrato resultante de tales actos. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم قيام شخص طبيعي بمراجعة كل من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو بمراجعة العقد الناتج عن تلك الأفعال. |
1. No se negará validez ni fuerza ejecutoria a una comunicación o a un contrato por la sola razón de que esa comunicación o ese contrato esté en forma de comunicación electrónica. | UN | 1- لا يجوز إنكار صحة الخطاب أو العقد أو وجوبية إنفاذه لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني.(4) |
No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados por los sistemas o el contrato resultante de tales actos. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم قيام شخص طبيعي بمراجعة كل من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو بمراجعة العقد الناتج عن تلك الأفعال. |
No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados a través de los sistemas o el contrato resultante de tales actos ni haya intervenido en ellos. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يكوَّن بالتفاعل بين نظام رسائل مؤتمت وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل مؤتمتين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها تلك النظم أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخّله فيها. |
No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados a través de los sistemas o el contrato resultante de tales actos ni haya intervenido en ellos. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو إمكانية إنفاذ العقد الذي يكون بالتفاعل بين نظام رسائل آلي وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل آليين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها نظم الرسائل الآلية أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخله فيها. |
No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados a través de los sistemas o el contrato resultante de tales actos ni haya intervenido en ellos. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو إمكانية إنفاذ العقد الذي يكون بالتفاعل بين نظام رسائل آلي وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل آليين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها نظم الرسائل الآلية أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخله فيها. |
No se negará validez ni fuerza ejecutoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema automatizado de mensajes y una persona física, o por la interacción entre sistemas automatizados de mensajes, por la simple razón de que ninguna persona física haya revisado cada uno de los distintos actos realizados a través de los sistemas o el contrato resultante de tales actos ni haya intervenido en ellos. | UN | لا يجوز إنكار صحة أو إمكانية إنفاذ العقد الذي يكون بالتفاعل بين نظام رسائل آلي وشخص طبيعي، أو بالتفاعل بين نظامي رسائل آليين، لمجرد عدم مراجعة شخص طبيعي كلا من الأفعال التي قامت بها نظم الرسائل الآلية أو العقد الناتج عن تلك الأفعال أو تدخله فيها. |
El artículo 5 enuncia el principio fundamental de que no se negará validez o fuerza obligatoria a la información por la sola razón de que esté en forma de mensaje de datosEl artículo 5 dice que “No se negarán efectos jurídicos, validez o fuerza obligatoria a la información por la sola razón de que esté en forma de mensaje de datos”. | UN | فالمادة ٥ تنص بوضوح على المبدأ اﻷساسي القاضي بأنه يجب عدم إنكار صحة المعلومات وقابليتها لﻹنفاذ لمجرد أنها مقدمة في شكل رسالة بيانات)٥١(. |
" No se negará validez ni fuerza obligatoria a un contrato que se haya formado por la interacción entre un sistema de información automatizado y una persona, o por la interacción entre sistemas de información automatizados, por la simple razón de que ninguna persona haya revisado cada uno de los distintos actos realizados por los sistemas o el contrato resultante de tales actos. " | UN | " لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ العقد الذي يُكوَّن بالتفاعل بين نظام معلومات مؤتمت وشخص ما، أو بالتفاعل بين نظامي معلومات مؤتمتين، لمجرد عدم قيام أي شخص بمراجعة كلٍ من الأفعال المنفردة التي قامت بها تلك النظم أو بمراجعة العقد الناتج عن تلك الأفعال. " |
42. En el artículo 8 del proyecto de convención se reconoce el principio, enunciado en el artículo 11 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, de que no se debe negar validez ni fuerza ejecutoria a un contrato por la sola razón de que haya emanado del intercambio de comunicaciones electrónicas. | UN | 42- يؤكِّد مشروع الاتفاقية، في المادة 8، على المبدأ الوارد في المادة 11 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وهو أنه لا يجوز إنكار صحة أو وجوب إنفاذ العقود لمجرّد أنها ناتجة عن تبادل خطابات إلكترونية. |