El argumento en cuestión pretende no tanto determinar el campo de aplicación de una norma reconocida como negar la existencia de toda norma. ¿Puede ser cierto un argumento que lleva a conclusiones tan endebles? | UN | والحجة المشار إليها هنا ليست موجﱠهة إلى التحقق من ميدان تطبيق قاعدة معترف بها وإنما إلى إنكار وجود أي قاعدة. فهل تكون الحجة التي تسفر عن هذا العيب صحيحة؟ |
En su declaración, el Sr. Cassoulides se esforzó por negar la existencia de dos pueblos, dos administraciones y dos democracias independientes en Chipre. | UN | لقد حاول السيد كاسوليديس، في بيانه، إنكار وجود شعبين وإدارتين منفصلتين وديمقراطيتين في قبرص. |
Al mismo tiempo no se puede negar la existencia de aspectos particulares de otras civilizaciones. | UN | وهذا ينبغي القيام به دون إنكار وجود جوانب خاصة لحضارات أخرى. |
Además, Croacia siguió negando la existencia de muchos de los documentos solicitados. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت كرواتيا في إنكار وجود العديد من الوثائق المطلوبة. |
Rechazamos esa lógica negación de la existencia misma del Estado palestino. | UN | إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات. |
Sin embargo, aunque saludamos amistosamente la sugerencia griega, debo señalar que mi país no está dispuesto a aplicar la experiencia griega de negar la existencia de minorías nacionales dentro de sus fronteras. | UN | ولكن، بالرغم من ترحيبنا الودي باقتراح اليونان، يجب أن أشير إلى أن بلادي ليست على استعداد ﻷن تتبنى الممارسة اليونانية: إنكار وجود اﻷقليات القومية داخل حدودها. |
Piensa en ello. ¿Puedes negar que tenemos una conexión? | Open Subtitles | اقصد, فكري في ذلك هل يمكنك إنكار وجود رابط بيننا؟ |
A su vez, la falta de denuncias puede reforzar la negación del problema. | UN | وهذا بدوره قد يؤدي إلى زيادة إنكار وجود المشكلة. |
Algunos representantes de pueblos indígenas de Asia manifestaron que, habida cuenta de la creación del nuevo grupo de trabajo de la Comisión, se necesitaba con urgencia una definición oficial para que los gobiernos no pudieran negar la existencia de pueblos indígenas en sus países. | UN | وقال بعض ممثلي السكان اﻷصليين من آسيا إنه نظراً ﻷن هناك فريق عامل جديد تابع للجنة، فهناك حاجة ملحة إلى تعريف رسمي لمنع الحكومات من إنكار وجود سكان أصليين في بلدانها. |
En el período, por ejemplo, de 69 ejecuciones extralegales denunciadas, hasta la fecha sólo 6 pudieron comprobarse, pero en la mayoría de los casos no es posible afirmar ni negar la existencia de la violación. | UN | ففي هذه الفترة، على سبيل المثال، لم تثبت حتى اﻵن إلا ٦ حالات من أصل ٦٩ شكوى تتعلق بحالات إعدام خارج اﻹطار القضائي، وفي أغلبية الحالات، لا يمكن إثبات أو إنكار وجود انتهاك. |
El hecho de no negar la existencia de un régimen especial de responsabilidad para determinados hechos ilícitos particularmente graves, pero dejando que la determine el derecho consuetudinario, es también totalmente inaceptable para Italia, ya que precisamente en ese ámbito es necesario realizar una labor de aclaración y, en su caso, de integración de las normas existentes. | UN | كما أن عدم إنكار وجود نظام خاص للمسؤولية عن بعض اﻷفعال غير المشروعة البالغة الخطورة مع ترك تحديدها للقانون العرفي يعد، في نظر إيطاليا، أمرا غير مقبول كذلك، لأن هذا هو بالضبط المجال الذي لا بد فيه من إجراء عملية توضيح، وإذا لزم اﻷمر عملية إدماج للقواعد القائمة. |
Una presencia permanente podría, pues, contribuir a desarrollar una cultura de cooperación internacional y ayudar a superar la tendencia actual a negar la existencia de los problemas. | UN | وفي هذا المجال، قد يساعد توافر وجود دائم في تنمية ثقافة للتعاون الدولي وفي التغلب على الميل الحالي إلى إنكار وجود المشاكل. |
Aunque no se puede negar la existencia de corrupción administrativa en la ejecución de los programas de salud, el Ministerio de Salud Pública, con el apoyo de las organizaciones responsables de la aplicación de la estrategia contra la corrupción, ha adoptado medidas para prevenir la corrupción en el sector de la salud. | UN | ومع أنه لا يمكن إنكار وجود فساد إداري في تنفيذ البرامج الصحية، إلا أن وزارة الصحة العامة، بدعم من المنظمات الأخرى، تنفذ استراتيجية مكافحة الفساد، قد اتخذت إجراءات لمحاربة الفساد في القطاع الصحي. |
negar la existencia de Jesús no hará que desaparezca. | Open Subtitles | إنكار وجود المسيح لا يجعله يختفي. |
Es difícil negar la existencia de actos ilícitos que son más graves que otros, si bien la distinción que hace la CDI entre los “crímenes” y los “delitos” resulta vaga e inoperante. | UN | ومن الصعب إنكار وجود أعمال غير مشروعة أخطر من غيرها، بيد أن التمييز الذي وضعته لجنة القانون الدولي بين " الجنايات " و " الجنح " اتضح أنه غامض وغير قابل للتنفيذ. |
80. Lo que algunos perciben como una amenaza de las culturas indígenas a la " identidad nacional " ha inducido a muchos Estados a contrarrestarla negando la existencia de los pueblos indígenas, y a aplicar políticas encaminadas a asimilarlos en la sociedad en general. | UN | 80- إن الشعور بأن ثقافات الشعوب الأصلية تهدد " الهوية الوطنية " ، قد دفع بكثير من الدول إلى إنكار وجود هذه الشعوب بما يتنافى مع الواقع، وإلى تنفيذ سياسات تهدف إلى تذويبها في النسيج العام للمجتمع. |
K. Asimilación 81. Lo que algunos perciben como una amenaza de las culturas indígenas a la " identidad nacional " ha inducido a muchos Estados a contrarrestarla negando la existencia de los pueblos indígenas, y a aplicar políticas encaminadas a asimilarlos en la sociedad en general. | UN | 81- إن الشعور بأن ثقافات الشعوب الأصلية تهدد " الهوية الوطنية " ، قد دفع بكثير من الدول إلى إنكار وجود هذه الشعوب بما يتنافى مع الواقع، وإلى تنفيذ سياسات تهدف إلى تذويبها في النسيج العام للمجتمع. |
En los planteamientos destinados a luchar contra esa discriminación había que afrontar el problema que suponía la negación de la existencia de la discriminación, concienciando a la población respecto a las necesidades de las minorías y las comunidades indígenas, integrando o incorporando las necesidades ya reconocidas en el proceso de desarrollo y poniendo en marcha programas específicos para atender esas necesidades concretas. | UN | وينبغي أن تتناول نُهج معالجة هذا التمييز مشكلة إنكار وجود التمييز من خلال خلق وعي باحتياجات جماعات الأقليات والسكان الأصليين، وإدراج أو دمج الاحتياجات التي يجري تحديدها على هذا النحو في عملية التنمية، ووضع برامج ذات أهداف محددة لمعالجة هذه الاحتياجات الخاصة. |
Para que sean eficaces y sostenibles, deben tener protección y apoyo, sistemas de salud fortalecidos con mayor capacidad, más recursos nuevos y previsibles y ser objeto de investigación y desarrollo continuos en una cultura de tolerancia y comprensión, en la que la negación de la existencia del SIDA y la discriminación y el estigma de las víctimas dejen de ser la norma. | UN | ولكي يتسما بالفعالية والاستدامة، يجب أن يستندا إلى التثقيف بشأن الوقاية وتقوية نظم الرعاية الصحية وتحسين قدرتها وزيادة الموارد الجديدة وثباتها واستمرار البحث والتنمية في إطار ثقافة تقوم على التسامح والتفاهم لم يعد العرف السائد فيها إنكار وجود الإيدز والتمييز ضد الضحايا ووصمهم. |
El Sr. Bán ha preguntado si el hecho de negar la existencia del " holocausto " puede dar lugar a que se encause a quien lo haga, y el Sr. Lallah ha expresado su preocupación respecto de la aplicación del decreto del Consejo Federal acerca de los discursos políticos pronunciados por extranjeros. | UN | فالسيد بان تساءل عما إذا كان إنكار وجود " المحرقة " يعرض للملاحقات، كما أعرب السيد لالاه عن قلقه إزاء تطبيق قرار المجلس الاتحادي على الخطابات السياسية التي يلقيها اﻷجانب. |
Pero no puedes negar que hubo algo de cierto en lo que dijo. | Open Subtitles | ولكنك لا يمكنك إنكار وجود بعض الحقائق فيما يقوله |
la negación de que hubiera habido planificación del programa, contrariamente a las pruebas, significa que no puede establecerse la coherencia básica del programa. | UN | وإن إنكار وجود تخطيط للبرنامج، وهو ما تكذبه اﻷدلة، معناه أنه لا يمكن تحديد مدى التماسك اﻷساسي لذلك البرنامج. |