"إنمائي أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollo más
        
    • del desarrollo que esté más
        
    • desarrollo sea más
        
    Un marco de desarrollo más completo y racional, en el que sus distintas esferas reflejen los derechos pertinentes del marco de derechos humanos que se han enumerado. UN ● إطار إنمائي أكثر استكمالاً ورشداً، تعكس فيه القطاعات الإنمائية الحقوق الواردة في إطار حقوق الإنسان.
    Si no se adopta un modelo de desarrollo más favorable al medio ambiente ello equivaldrá a promover el caos y la destrucción. UN والفشل في اعتماد نموذج إنمائي أكثر تناغما مع البيئة سوف يكون دعوة إلى الفوضى والدمار.
    Lo que ahora se necesita urgentemente es un marco de desarrollo más incluyente, que no solo pueda producir un crecimiento económico más rápido y más sostenible, sino que también pueda establecer un vínculo más virtuoso entre el crecimiento y el desarrollo humano. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    Hay que tener presente en todo momento que la razón que motiva este ejercicio es fomentar una cooperación para el desarrollo más efectiva, centrada en las inquietudes y las necesidades de los países en desarrollo. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أبدا أن السبب وراء هذه الإجراءات هو تبني تعاون إنمائي أكثر فعالية والتركيز على شواغل واحتياجات البلدان النامية.
    La CEPA también seguirá promoviendo el logro de resultados intersectoriales en todo su programa de trabajo, en particular para que se sigan teniendo en cuenta los problemas de género en los subprogramas y se preste apoyo a las medidas relacionadas con el mejoramiento de la gobernanza, el logro de un desarrollo apreciable con posterioridad a los conflictos y un enfoque del desarrollo que esté más basado en los derechos humanos. UN 14-13 وستواصل اللجنة أيضا دعم تحقيق النواتج والنتائج الشاملة لمختلف القطاعات في برنامج عملها بأسره، لا سيما بمواصلة تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في شتى البرامج الفرعية، ودعم التدابير المتصلة بتحسين الحوكمة، والتنمية الملموسة عقب انتهاء الصراعات، وتطبيق نهج إنمائي أكثر تركيزا على حقوق الإنسان.
    Un objetivo fundamental del Foro sobre la Cooperación para el Desarrollo es promover el logro de esos objetivos a través de una cooperación para el desarrollo más coherente y focalizada. UN والهدف الرئيسي من منتدى التعاون الإنمائي هو تعزيز بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا عن طريق تعاون إنمائي أكثر اتساقا وتركيزا.
    Demuestra que, tras varios años de intensas consultas, los Estados Miembros se han unido para adoptar una serie de decisiones prácticas para promover nuestro objetivo común de lograr un sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo más eficaz y coherente. UN وهو يبين أن الدول الأعضاء، بعد عدة سنوات من المشاورات المكثفة، وقفت صفا واحدا لاتخاذ عدد من القرارات العملية لتعزيز هدفنا المشترك المتمثل في جهاز أمم متحدة إنمائي أكثر فعالية واتساقا.
    Sin embargo, todavía es preciso superar las dificultades con que se tropieza para aumentar la escala de los proyectos debido a problemas de financiación y deficiencias institucionales, así como a la incapacidad de adoptar un enfoque de desarrollo más amplio. UN غير أنه ما زال يتعين التغلب على الصعوبات التي تواجه التوسع في نطاق المشاريع، بسبب أوجه القصور التمويلية والمؤسسية، بالإضافة إلى عدم الأخذ بنهج إنمائي أكثر شمولا.
    Ese Marco constituirá un cambio significativo respecto de la actual estrategia de asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq y en él se reconoce debidamente la actual transición del país hacia una trayectoria de desarrollo más estable. UN وسيكون الإطار تطورا له أهميته من استراتيجية المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى العراق، كما أنه يقر عن حق بانتقال العراق المستمر إلى مسار إنمائي أكثر استقرارا.
    Si se les dota de recursos suficientes, esos mecanismos pueden posibilitar grandemente un diálogo fundado en pruebas sobre las experiencias de los países y la definición de principios flexibles con miras a una cooperación para el desarrollo más responsable; UN ففي وسع هذه الآليات، إذا ما تم تمويلها بشكل كاف، توفير حيز هام من أجل إقامة حوار منتظم يقوم على أساس البينات بشأن الخبرات الوطنية وتحديد المبادئ المرنة من أجل تعاون إنمائي أكثر مساءلة؛
    La iniciativa tenía por objeto, mediante programas de educación formal e informal, ayudar a los jóvenes a entender los efectos del cambio climático y a hacerles frente, y fomentar los cambios de actitud y comportamiento necesarios para seguir una vía de desarrollo más sostenible. UN وتهدف هذه المبادرة، من خلال برامج تثقيفية رسمية وغير رسمية، إلى مساعدة الشباب على فهم آثار تغير المناخ والتصدي لها وتشجع ما يلزم من تغيرات في المواقف والسلوك للاستمرار في مسار إنمائي أكثر استدامة.
    Subrayaron que, para encaminarse hacia un desarrollo más sostenible, los países en desarrollo necesitaban un mayor acceso a la tecnología en condiciones favorables, incluso en condiciones de favor y preferenciales. UN وشددوا على حاجة البلدان النامية إلى مزيد من فرص الاستفادة من التكنولوجيا بشروط مواتية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، لكي تتحول إلى مسار إنمائي أكثر استدامة.
    La transición resultante hacia un modelo de desarrollo más inclusivo determinará en última instancia el rumbo para asegurar el desarrollo sostenible de la región de Asia y el Pacífico. UN وإن ما ينتج عن ذلك من تحول نحو نموذج إنمائي أكثر شمولا للجميع سيحدد المسار في نهاية المطاف لكفالة التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Garantizar que el marco no refuerce las políticas neoliberales, sino que reoriente a los Estados Miembros hacia un modelo de desarrollo más equitativo, sostenible y justo. UN وكفالة ألا يؤدي الإطار إلى ترسيخ سياسات الليبرالية الجديدة بل ينتقل بالدول الأعضاء نحو الأخذ بنموذج إنمائي أكثر إنصافا واستدامة وعدلا.
    Además, sólo un enfoque del desarrollo más integral y centrado en las personas logrará hacer llegar la información sobre la minería artesanal a un público más amplio y hará más atractiva para los gobiernos y los donantes la asistencia a la minería en pequeña escala. UN كما أنه أيضا نهج إنمائي أكثر شمولا وأكثر تركيزا على اﻹنسان من شأنه زيادة الجمهور المستفيد من المعلومات عن التعدين الحرفي، وجعل تقديم المساعدة للتعدين على نطاق صغير مستساغة بدرجة أكبر من قبل الحكومات والجهات المانحة.
    El UNFPA está actualmente en transición de un enfoque más tradicional centrado en la educación y los servicios en materia de salud sexual y reproductiva a un enfoque de desarrollo más amplio basado en las necesidades de la vida real de los adolescentes. UN والصندوق حاليا هو في صدد الانتقال من نهج أكثر يتسم بطابع تقليدي أكبر ويتمحور حول توفير التعليم والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية إلى نهج إنمائي أكثر شمولا يستند إلى احتياجات البالغين في الحياة الحقيقية.
    Varias delegaciones señalaron que la Junta había hecho suyo el marco de gestión y rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y de coordinadores residentes, incluida la separación funcional del sistema de coordinadores residentes, y expresaron la esperanza de que ello conduciría a un sistema de desarrollo más eficiente. UN 104 - وأحاطت عدة وفود علما بتأييد مجلس الرؤساء التنفيذيين لإطار الإدارة والمساءلة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي ونظام الأمم المتحدة للمنسقين المقيمين، بما في ذلك " جدار الحماية الوظيفية " لنظام المنسقين المقيمين، وأعربت عن أملها في أن يؤدي ذلك إلى بناء جهاز إنمائي أكثر كفاءة.
    Una razón de esa actitud es el convencimiento generalizado de que crear empleo y prestar ayuda a los trabajadores es necesario para reactivar la demanda agregada y para avanzar hacia un modelo de desarrollo más equilibrado y sostenible que el anterior a la crisis. UN ومن أسباب ذلك الاعتراف الواسع النطاق بأن خلق فرص عمل ودعم العاملين أمران ضروريان لاستعادة الطلب الإجمالي، وعنصران أساسيان للمضي في مسار إنمائي أكثر توازنا واستدامة من المسار الذي كان سائدا قبل الأزمة.
    j) La movilización de recursos para aumentar los niveles de inversión productiva seguía siendo el mayor reto de las políticas para establecer una vía de desarrollo más incluyente. UN (ي) ولا تزال تعبئة الموارد لرفع مستويات الاستثمار الإنتاجي تشكل أكبر تحد سياساتي لإنشاء مسار إنمائي أكثر شمولاً؛
    14.13 La CEPA también seguirá promoviendo el logro de resultados intersectoriales en todo su programa de trabajo, en particular para que se sigan teniendo en cuenta los problemas de género en los subprogramas y se preste apoyo a las medidas relacionadas con el mejoramiento de la gobernanza, el logro de un desarrollo apreciable después de los conflictos y un enfoque del desarrollo que esté más basado en los derechos humanos. UN 14-13 وستواصل اللجنة أيضا دعم تحقيق النواتج والنتائج الشاملة لمختلف القطاعات في برنامج عملها بأسره، لا سيما بمواصلة تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في شتى البرامج الفرعية، ودعم التدابير المتصلة بتحسين الحوكمة، والتنمية الملموسة عقب انتهاء الصراعات، وتطبيق نهج إنمائي أكثر تركيزا على حقوق الإنسان.
    Al garantizar su éxito, mejoraremos la eficacia de la asistencia para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el 2015 y contribuiremos a fortalecer la asociación mundial a fin de que la cooperación para el desarrollo sea más amplia y más efectiva. UN وبكفالة نجاحه، فإننا سنحسن فعالية المعونة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وسنسهم في تعزيز الشراكة العالمية من أجل تعاون إنمائي أكثر شمولا وفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more