"إنمائي مستدام" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollo sostenible
        
    Los principales objetivos de todo programa de desarrollo sostenible exitoso incluyen la creación de capacidad institucional y el apoyo a las organizaciones no gubernamentales locales. UN وتتضمن اﻷهداف الرئيسية ﻷي برنامج إنمائي مستدام ناجح بناء القدرات المؤسسية، ودعم المنظمات اﻷهلية غير الحكومية.
    Los países en desarrollo en rápido proceso de industrialización encaran el reto de determinar cómo seguir una vía de desarrollo sostenible. UN 29 - وتواجه البلدان النامية الماضية في التصنيع السريع التحدي المتمثل في كيفية الاستمرار في مسار إنمائي مستدام.
    Consideramos de primordial importancia que, al hacer frente a la crisis, se aliente y se ayude a los países en desarrollo para que sigan la vía del desarrollo sostenible. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان تشجيع البلدان النامية ومساعدتها، لدى مواجهتها الأزمة، على اتباع نهج إنمائي مستدام.
    El Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo tiene el potencial necesario para orientar, en un enfoque del desarrollo sostenible, nuestros planes nacionales de desarrollo para los dos decenios próximos y más allá de ellos. UN إن برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيه قدرة كامنة على توجيه خططنا الوطنية للتنمية إلى نهج إنمائي مستدام طوال العقدين القادمين وفيما بعدهما.
    Por último, el Secretario Ejecutivo reitera la importancia del Convenio como instrumento que sirve de fundamento a las actividades nacionales en favor del establecimiento de un modo de desarrollo sostenible. UN ١٦ - وأنهى حديثه قائلا إن اﻷمين التنفيذي يعيد التأكيد على أهمية الاتفاقية بوصفها صكا يشكل أساسا لﻷنشطة القطرية من أجل وضع نمط إنمائي مستدام.
    El establecimiento de la cooperación para el desarrollo sostenible entre países africanos y países asiáticos, sobre todo los Estados miembros de la ASEAN, requiere un esfuerzo de voluntad, nuevas actitudes y enfoques, un intenso intercambio de información y contactos amplios. UN وان إقامة تعاون إنمائي مستدام بين البلدان الافريقية واﻵسيوية، ولا سيما بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا يحتاج إلى ممارسة اﻹرادة وإلى اتجاهات ونهج جديدة وتكثيف تبادل المعلومات والى اتصالات شاملة.
    A largo plazo será necesario asegurar un modelo de desarrollo sostenible que combine la justicia social, la redistribución de los recursos y la igualdad de los géneros. UN وأضاف أنه سيلزم في المدى الطويل وجود نموذج إنمائي مستدام يجمع بين العدالة الاجتماعية وإعادة توزيع الموارد وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La adopción de un enfoque basado en los derechos humanos en este contexto puede facilitar la participación de los defensores de los derechos humanos y sus importantes contribuciones a la elaboración de un marco de desarrollo sostenible y centrado en las personas, por ejemplo asegurando la rendición de cuentas por parte de los garantes de los derechos. UN وييسر اتخاذ نهج قائم على حقوق الإنسان في هذا السياق، مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان وتقديم مساهمات مهمة في إعداد إطار إنمائي مستدام محوره السكان ويشمل ذلك ضمان مساءلة الذين عليهم واجبات.
    La política de cooperación francesa tiene por objetivo favorecer la búsqueda de soluciones innovadoras gracias a la movilización de conocimientos técnicos y financieros especializados para acompañar a esos países hacia un modelo de desarrollo sostenible y compartido. UN تهدف سياسة فرنسا التعاونية إلى تيسير إيجاد حلول مبتكرة بفضل تعبئة الخبرات التقنية والمالية لمساعدة هذه البلدان على التوصل إلى نموذج إنمائي مستدام يتسم بالشمولية.
    Si las políticas y los programas destinados a mejorar la sostenibilidad ambiental incrementan involuntariamente el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres, entonces no siguen una senda de desarrollo sostenible. UN وإذا أدت السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الاستدامة البيئية دون قصد إلى زيادة معدلات عمل النساء في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فإنها لا تكون على مسار إنمائي مستدام.
    Como resultado de la aprobación del FMAM, el Fondo Multilateral de Inversiones del BID ha convenido en proporcionar aproximadamente otros 25 millones de dólares para financiar una cuenta separada de desarrollo sostenible en el marco del fondo centroamericano. UN وكنتيجة لموافقة مرفق البيئة العالمية، وافق صندوق الاستثمار المتعدد اﻷطراف التابع لمصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية على تقديم مبلغ إضافي قدره ٥٢ مليون دولار تقريبا لتمويل حساب إنمائي مستدام مستقل تحت إشراف صندوق أمريكا الوسطى.
    142. Mediante su labor analítica y de investigación y sus programas de cooperación técnica la UNCTAD debe seguir apoyando los esfuerzos de los PMA por integrarse en la comunidad mundial, en particular ejecutando programas que ayuden a mejorar su capacidad de suministro en un marco de desarrollo sostenible respetuoso con el medio ambiente. UN 142- وعلى الأونكتاد أن يستمر، عن طريق أعماله المتعلقة بالبحث والتحليل، فضلاً عن برامجه للتعاون التقني، في دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي، وخاصة عن طريق تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين قدرتها على التوريد داخل إطار إنمائي مستدام بيئياً.
    Sin embargo, ese material podría ser muy útil en los países en desarrollo, con la condición de que el proceso de reciclaje se enmarque dentro de un programa de desarrollo sostenible. UN إلا أن هذه المعدات يمكن أن تكون عظيمة الفائدة في البلدان النامية إذا أُدرجت عملية إعادة الاستعمال في إطار برنامج إنمائي مستدام " .
    En 2008, se integró la primera de ocho áreas, conocida como Quebrada de los Cuervos, en el este del país. Ese mismo año, se aprobó la Ley de Ordenamiento Territorial y desarrollo sostenible, orientada a la planificación para el desarrollo ambientalmente sustentable con equidad social a nivel regional y local, previendo instancias de participación ciudadana obligatoria en la elaboración de los planes territoriales. UN وفي عام 2008، أُدخلت في الخطة أول منطقة من ثماني مناطق، هي كيبرادا دي لوس كويربوس، الواقعة في شرق البلد، وفي العام نفسه، اعتُمد قانون التخطيط الإقليمي والتنمية المستدامة، بغرض تحقيق تخطيط إنمائي مستدام بيئياً يقوم على المساواة الاجتماعية على الصعيدين الإقليمي والمحلي، حيث نص على المشاركة الإلزامية للمواطنين في وضع الخطط الإقليمية.
    a) Reemplazar el paradigma neoliberal que rige la economía mundial con un marco de desarrollo sostenible, que tenga en cuenta las cuestiones de género y sea ecológicamente racional, y preste la misma atención a las necesidades del ser humano y del planeta que a las cuestiones económicas; UN (أ) الاستعاضة عن النموذج الليبرالي الجديد الذي يسير الاقتصاد العالمي بإطار إنمائي مستدام يراعي الفوارق بين الجنسين وسليم بيئيا، يلبي احتياجات السكان والأرض بنفس القدر الذي يراعي فيه الشواغل الاقتصادية؛
    En el bosque están nuestra comida, nuestra medicina, nuestra vivienda y nuestro conocimiento. ¿Cómo pueden pensar que los indígenas podamos destruir nuestra vida, destruyendo los bosques? Hemos utilizado los bosques para un verdadero desarrollo sostenible, tomando sólo lo que necesitábamos. " UN ففيها نجد غذاءنا وأدويتنا ومساكننا ومعارفنا. فكيف يمكن لهم أن يفكروا في أننا نحن الشعوب الأصلية بإمكاننا أن ندمر حياتنا، أي أن ندمر الغابات؟ لقد استخدمنا الغابات لهدف إنمائي مستدام بحق، إذ لم نأخذ منها إلا ما كانت لنا حاجة بــه " .
    Además, el PNUD y el gobierno de Francia patrocinaron conjuntamente, en septiembre, un curso práctico internacional sobre la electrificación rural descentralizada dentro de una perspectiva de desarrollo sostenible, que definió las vías hacia el desarrollo económico y social que, prescindiendo al máximo del carbón, puede apoyar el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وفضلا عن ذلك، اشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة فرنسا في اﻹشراف على حلقة عمل دولية في أيلول/سبتمبر معنونة: " تنفيذ البرامج اللامركزية لكهربة الريف في إطار منظور إنمائي مستدام " حددت مسارات قابلة للبقاء للتنمية الاقتصادية والاجتماعية تتميز بقلة استهلاكها للكربون ويمكن أن يدعمها مرفق البيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more