"إننا نؤمن بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creemos que
        
    • consideramos que
        
    • opinamos que
        
    • pensamos que
        
    • estimamos que
        
    • estamos convencidos de que
        
    • a nuestro juicio
        
    creemos que las redes son el medio más eficaz de resolver problemas. UN إننا نؤمن بأن شبكات العمل أكثر الوسائل فعالية لحل المشاكل.
    creemos que todas las actividades de consolidación de la paz deben basarse en un diálogo nacional amplio entre todas las fuerzas políticas. UN إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية.
    creemos que los esfuerzos conjuntos sobre seguridad reducirán significativamente el flujo de cuadrillas e individuos armados hacia la parte de Kenya. UN إننا نؤمن بأن الجهود اﻷمنية المشتركة ستحد بشكــل كبيــر مــن تدفــق العصابات المسلحة واﻷفراد المسلحين على الجانب الكيني.
    consideramos que existe una relación directa entre el desarme y el desarrollo. UN إننا نؤمن بأن هناك علاقة مباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    consideramos que un fuerte vínculo familiar, los valores sociales y religiosos y la ética serán fundamentales para combatir esta amenaza mundial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.
    opinamos que la era digital es, ante todo, la edad de la transparencia. UN إننا نؤمن بأن العصر الرقمي في المقام الأول هو عصر الشفافية.
    creemos que la mejor garantía de éxito en la lucha contra la desertificación es la preparación de programas realistas de acción en los que participen estrechamente las poblaciones afectadas. UN إننا نؤمن بأن برامج العمل الواقعية التي تشمل أساسا السكان المعنيين هي أفضل ضمان لمكافحة التصحر بنجاح.
    creemos que la cooperación de las Potencias administradoras es fundamental para el funcionamiento adecuado y eficaz del Comité de los 24. UN إننا نؤمن بأن تعاون الدول القائمة باﻹدارة له أهمية حيوية بالنسبة ﻷداء لجنة اﻟ ٢٤ عملها على نحو سليم وفعال.
    creemos que se ha dado un buen paso adelante, paso que debe ser consagrado por esta Comisión. UN إننا نؤمن بأن خطوة هامة الى اﻷمام قد اتخذت وينبغي للجنة أن تؤيدها.
    creemos que la fuerza del juicio étnico es tan importante como los ejercicios o triunfos militares. UN إننا نؤمن بأن قوة الحكم اﻷخلاقي تماثل في أهميتها المناورات والانتصارات العسكرية.
    Primero, creemos que la paz es una opción estratégica que los países árabes han adoptado desde la Conferencia de Madrid. UN أولا، إننا نؤمن بأن السلام خيار استراتيجي ارتضته الدول العربية منذ مؤتمر مدريد.
    creemos que debe fortalecerse el derecho internacional como la clave de las relaciones de seguridad. UN إننا نؤمن بأن القانون الدولي يجب تعزيزه بوصفه جوهر العلاقات اﻷمنية.
    creemos que las acciones de la India han quitado su pertinencia al régimen y a los instrumentos de no proliferación tales como el TNP y el TPCE. UN إننا نؤمن بأن اﻹجراءات الهندية ألغت لياقة نظام عدم الانتشار وصكوك مثل معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    creemos que la democracia y la libertad no tienen precio. UN إننا نؤمن بأن قيم الديمقراطية والحرية لا يمكن تقديرها بالمال.
    creemos que el desarrollo debe incluir a toda la sociedad. UN إننا نؤمن بأن التنمية ينبغي أن تشمل المجتمع برمته.
    consideramos que estos recursos se utilizarían mejor en apoyo a la Autoridad Palestina y el pueblo palestino. UN إننا نؤمن بأن هذه الموارد ستستخدم على وجه أفضل إذا أنفقت في دعـــم السلطــة الفلسطينية والشعب الفلسطيني.
    consideramos que las minas terrestres antipersonal plantean una grave amenaza a la humanidad. UN إننا نؤمن بأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد خطر محدق بالبشرية.
    consideramos que la eficacia de los esfuerzos nacionales aumentaría en gran medida si estuviesen acompañados de actividades de cooperación regional. UN إننا نؤمن بأن من شأن فعالية الجهود الوطنية أن تتعزز إلى حد كبير إذا كمّلتها أنشطة تعاونية إقليمية.
    consideramos que la paz es el objetivo más sagrado de la humanidad. UN إننا نؤمن بأن السلام أقدس هدف للإنسانية.
    opinamos que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas, que no pueden considerarse como orgánicamente vinculadas. UN إننا نؤمن بأن نــزع الســلاح والتنميــة موضوعــان منفصلان ولا يمكن اعتبارهما مرتبطين ارتباطا عضويا.
    En efecto, pensamos que el proceso de desarrollo exige a la vez la creación de instituciones libres y democráticas, la participación popular y la solución de los graves problemas económicos a los que se enfrenta Africa. UN إننا نؤمن بأن عملية التنمية تتطلب إقامة مؤسسات ديمقراطية حرة، ومشاركة شعبية، وحل المشاكل الاقتصادية الخطيرة لافريقيا.
    A ese respecto, estimamos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar una función más importante. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    estamos convencidos de que el bienestar económico y social al que aspiran nuestros pueblos se logrará en el marco del estado de derecho. UN إننا نؤمن بأن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي تطمح إليه شعوبنا يمكن تحقيقه في إطار سيادة القانون.
    a nuestro juicio, debemos tener siempre presentes las enseñanzas extraídas de los trágicos acontecimientos de la segunda guerra mundial. UN ذلك إننا نؤمن بأن واجبنا هو أن نستوعب الدروس المستقاة من أحدات الحرب العالمية الثانية المفجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more