"إننا ندعو" - Translation from Arabic to Spanish

    • exhortamos a
        
    • instamos a
        
    • pedimos a
        
    • hacemos un llamamiento a
        
    • invitamos a
        
    • pedimos al
        
    • exhortamos al
        
    • instamos al
        
    • hacemos un llamado
        
    • abogamos
        
    • hacemos un llamamiento al
        
    • reclamamos
        
    Año tras año, exhortamos a una mejor gestión de las Naciones Unidas. UN إننا ندعو سنة تلــو اﻷخــرى إلى تحسين إدارة اﻷمــم المتحدة.
    Por tanto, exhortamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen este proceso. UN إننا ندعو كل أعضاء اﻷمم المتحدة لتأييد هذه العملية.
    instamos a una gestión de los recursos compartidos que no cause privaciones ni daños a la economía ni a la ecología de los países interesados. UN إننا ندعو إلى إدارة المصادر المشتركة دون حرمان اقتصاد أو بيئة أي من البلدان أو المنطقة المعنية أو إلحاق الأضرار بهما.
    instamos a los gobiernos a adoptar políticas para un desarrollo humano pleno, no sólo el desarrollo del mercado. UN إننا ندعو الحكومات إلى وضع سياسات من أجل التنمية البشرية الكاملة، وليس فقط تنمية الأسواق.
    pedimos a la Conferencia de Desarme que establezca un comité especial sobre desarme nuclear. UN إننا ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que encuentren una salida a este problema. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة الى إيجاد مخرج من هذه المشكلة.
    invitamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para aliviar la trágica situación humanitaria actual. UN إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي.
    exhortamos a la comunidad mundial, en el espíritu de cooperación y nueva asociación que domina las realidades mundiales actuales, a que realice esfuerzos conjuntos por convertir en realidad este programa de desarrollo largamente esperado. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، بروح التعاون والمشاركة الجديدة التي تسيطر على الوضع العالمي الراهن، الى الاضطلاع بهذه العملية بجهود مشتركة لجعل خطة التنمية هذه التي طال انتظارها حقيقة ملموسة.
    exhortamos a que se redoblen los esfuerzos y se demuestre más determinación para contribuir a cicatrizar estas heridas dentro del marco de la paz mundial colectiva. UN إننا ندعو إلى مضاعفة الجهد وإظهار عزم أكبر للتعامل مع هذه اﻷجزاء في عالم اليوم الذي ترابطت أجزاء اﻷمن فيه.
    exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas, en el plano nacional, que promuevan el funcionamiento de ese sistema. UN إننا ندعو جميع الدول الى اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز تشغيل مثل هذا النظام.
    En particular, instamos a las Naciones Unidas a que no se dejen arrastrar por semejante campaña. UN إننا ندعو هذه المنظمة خاصة أن تحرص كل الحرص على عدم اﻹنجرار إلى تلك الحملة.
    instamos a las delegaciones pertinentes a que demuestren la misma flexibilidad a fin de hallar una solución que sea aceptable para todos. UN إننا ندعو الوفود المعنية الى إبداء المرونة ذاتها في سبيل إيجاد حل يكون مقبولا لدى الجميع.
    instamos a las facciones rivales en el Afganistán a que se reconcilien, lo cual brindaría paz y estabilidad al pueblo. UN إننا ندعو كافة اﻷطراف اﻷفغانية المتناحرة إلى المصالحة الوطنية بما يحقق السلام والاستقرار للشعب اﻷفغاني.
    pedimos a la comunidad internacional que garantice un acceso universal y equitativo al agua. UN ولذا إننا ندعو المجتمع الدولي لضمان الوصول إلى المياه على أساس منصف.
    pedimos a la comunidad internacional que apoye los programas tendientes a satisfacer las necesidades de los ciudadanos de edad, de conformidad con las políticas nacionales. UN إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية.
    pedimos a nuestros asociados que vengan a apoyarnos para luchar y ganar la guerra económica que está asolando al continente africano. UN إننا ندعو شركاءنا الى الحضور وإلى دعمنا لكي نقاتل وننتصر في الحرب الاقتصادية التي أحدقت بقارة أفريقيا.
    hacemos un llamamiento a todos los dirigentes de Kosovo para que condenen sin reservas esos actos. UN إننا ندعو جميع القادة في كوسوفو أن يدينوا هذه الأعمال دون تحفظ.
    hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus instituciones, así como a la Unión Europea y a otros asociados para el desarrollo, para que presten su ayuda. UN إننا ندعو الأمم المتحدة ومؤسساتها، إلى جانب الاتحاد الأوروبي والشركاء الإنمائيين الآخرين، إلى مد يد العون.
    invitamos a los gobiernos, a los medios de comunicación y a la opinión pública mundial a que procuren que la libertad de conciencia y religión sea respetada en todo el mundo. UN إننا ندعو السلطات السياسية ووسائل اﻹعلام، إلى ضمان احترام حرية الضمير والدين في كل مكان.
    pedimos al Consejo de Seguridad que examine inmediatamente la situación y que adopte medidas concretas para poner término a la agresión israelí. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان الاسرائيلي.
    exhortamos al Consejo de Seguridad a que asuma sus responsabilidades y reafirme su credibilidad en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad, como lo hizo cuando trató la agresión iraquí contra mi país. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن لتحمل مسؤولياته وتأكيد مصداقيته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، كما أكد مصداقيته عندما تصدى للعدوان العراقي الغاشم على بلادي.
    instamos al Iraq a que respete sus obligaciones y a que aplique cabalmente y sin condiciones previas todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que se relacionan con ese país. UN إننا ندعو العراق إلى احترام التزاماته وتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن الموجهة إليه بشكل كامل وبدون شروط مسبقة.
    hacemos un llamado solemne para que se superen todas las consideraciones a corto plazo, y pueda responderse con una promesa de responsabilidad al reto histórico de la paz. UN إننا ندعو بحزم إلى الارتفاع فوق الاعتبارات قصيرة النظر حتى نتمكن من الاستجابة للتحدي التاريخي للسلام بحس من المسؤولية.
    abogamos por un Consejo de Seguridad en el que las consultas a puertas cerradas sean la excepción. UN إننا ندعو إلى مجلس أمن تكون فيه المشاورات في الغرف المغلقة أمرا استثنائيا.
    hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que condene la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán y le haga entrar en razones. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى إدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان وتحميلها مسؤولية أعمالها.
    reclamamos una ampliación de la integración del Consejo de Seguridad para que el mayor número de miembros de la Organización participen en el proceso decisorio. UN إننا ندعو إلى التوسيع في عضوية مجلس اﻷمن بشكل يتيح ﻷعضاء اﻷسرة الدولية المشاركة في صنع قراراته بشكل أكثر عدالة، ووفق ضوابط توفق بيــن الفاعلية والاتساع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more