consideramos que, en las circunstancias actuales, carece de justificación la existencia del derecho de veto. | UN | إننا نعتبر وجود حق النقض، في ظل الحقائق السياسية الراهنة، لا مبرر له. |
consideramos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA es importante y ofrece beneficios de largo alcance. | UN | إننا نعتبر التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية شراكة هامة تترتب عليها مزايا بعيدة المدى. |
consideramos que el texto del proyecto de resolución presentado este año está bien equilibrado. | UN | إننا نعتبر أن نص مشروع القرار في هذا العام يتمتع بالتوازن الكافي. |
consideramos que las diversas recomendaciones del Grupo de Trabajo Plenario son pertinentes para lograr un progreso más rápido. | UN | إننا نعتبر مختلف التوصيات التي توصل إليها الفريق العامل الجامع توصيات تساعد على إحراز تقدم أسرع. |
estimamos que la cooperación Sur-Sur es un aspecto importante de la cooperación para el desarrollo. | UN | إننا نعتبر التعاون بين الجنوب والجنوب جانبا هاما من التعاون اﻹنمائي. |
consideramos que la Primera Comisión es el principal foro multilateral para la consideración de todas las cuestiones de desarme y limitación de los armamentos. | UN | إننا نعتبر اللجنة اﻷولى المحفل المتعدد اﻷطراف الرئيسي لدراسة جميع مسائل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
En primer lugar, consideramos que la Federación de Rusia podría hacer un importante aporte al arreglo del conflicto. | UN | إننا نعتبر قبل كل شيء أن بإمكان الاتحاد الروسي أن يسهم مساهمة كبيرة في تسوية النزاع. |
consideramos que la cuestión de la población mundial es inseparable de la preocupación global por el desarrollo. | UN | إننا نعتبر قضية سكان العالم قضية لا تنفصل عن الاهتمام العام بالتنمية. |
consideramos que la prohibición de los ensayos es el último obstáculo que queda por eliminar. | UN | إننا نعتبر حظر التجارب مرحلة أخيرة وحتى ذلك الحين فإننا ننتظر عما قريب تحديد أجل ثابت للنزع الكامل لﻷسلحة النووية. |
consideramos que el desempeño del Fiscal ha sido eficaz hasta el momento, y esperamos que también sea eficaz la labor de las Salas de Primera Instancia. | UN | إننا نعتبر أن عمل المدعي العام كان فعالا حتى اﻵن، ونتوقع من عمل غرف المحاكمة أن يكون فعالا بدوره. |
consideramos que dicha decisión constituye un paso importante en el proceso de diseñar la arquitectura de la seguridad mundial. | UN | إننا نعتبر ذلك خطوة هامة في عملية تصميم هيكل اﻷمن العالمي. |
consideramos que la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es una de las cuestiones más importantes en la esfera del desarme. | UN | إننا نعتبر إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح. |
consideramos que esta es una teoría sumamente aterradora, paternalista y claramente ilógica, que sólo puede beneficiar a quienes carecen de visión y a los enemigos de la paz. | UN | إننا نعتبر هذه النظرية مخيفة ومتغطرسة وغير منطقية إطلاقــا ولا تخــدم سوى قصار النظر وأعــداء السلام. |
consideramos que su fuerte personalidad es una garantía de éxito en la delicada e importante misión que se le ha confiado. | UN | إننا نعتبر شخصيتها القوية ضمانا للنجاح في المهمة الدقيقـــة والهامة المعهود بها إليها. |
consideramos que esta es una tarea muy difícil y prolongada y que su solución con éxito es parte esencial de una paz duradera en el país. | UN | إننا نعتبر هذه المهمة طويلة اﻷمد وصعبة جدا، ونرى أن حلها بنجاح هو جزء جوهري من أي سلام دائم في البلد. |
consideramos que esta decisión de la Asamblea General es muy importante. | UN | إننا نعتبر قرار الجمعية العامة هذا مهما جدا. |
consideramos que este es un reto que tendremos que enfrentar en forma colectiva e individual. | UN | إننا نعتبر هذا تحديا يتعين مواجهته جماعيا وانفراديا على حد سواء. |
consideramos que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es un grave delito de lesa humanidad. | UN | إننا نعتبر اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره جريمة خطيرة ضد اﻹنسانية. |
estimamos que los ensayos nucleares de la India representan un grave retroceso para la no proliferación nuclear y para el esfuerzo mundial por eliminar las armas nucleares. | UN | إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية. |
a nuestro juicio, el TNP es el marco básico para el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares en el mundo. | UN | إننا نعتبر هذه المعاهدة اﻹطار اﻷساسي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار على النطاق العالمي. |
creemos que los acuerdos regionales proporcionan un complemento útil a las negociaciones bilaterales y multilaterales de desarme. | UN | إننا نعتبر الاتفاقات اﻹقليمية تكملة مفيدة لمفاوضات نزع السلاح الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
consideramos a las Naciones Unidas como un centro de coordinación irremplazable e indispensable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | إننا نعتبر اﻷمم المتحدة محورا رئيسيا لا بديل له ولا غنى عنه للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي. |
consideramos la cooperación y la integración regionales como una condición indispensable para nuestra integración en Europa. | UN | إننا نعتبر التعاون والتكامل الاقليميين شرطا لا غنى عنه ﻹدماجنا في أوروبا. |
para nosotros la violencia organizada, con móviles políticos ficticios, es terrorismo; y la seguridad es camino de paz. | UN | إننا نعتبر أعمال العنف المنظمة لدوافع سياسية زائفة إرهابا، ونعتبر توفير الأمن طريقا نحو السلام. |