"إننا نعتبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • consideramos que
        
    • estimamos que
        
    • a nuestro juicio
        
    • creemos que
        
    • consideramos a
        
    • consideramos la
        
    • para nosotros
        
    consideramos que, en las circunstancias actuales, carece de justificación la existencia del derecho de veto. UN إننا نعتبر وجود حق النقض، في ظل الحقائق السياسية الراهنة، لا مبرر له.
    consideramos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA es importante y ofrece beneficios de largo alcance. UN إننا نعتبر التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية شراكة هامة تترتب عليها مزايا بعيدة المدى.
    consideramos que el texto del proyecto de resolución presentado este año está bien equilibrado. UN إننا نعتبر أن نص مشروع القرار في هذا العام يتمتع بالتوازن الكافي.
    consideramos que las diversas recomendaciones del Grupo de Trabajo Plenario son pertinentes para lograr un progreso más rápido. UN إننا نعتبر مختلف التوصيات التي توصل إليها الفريق العامل الجامع توصيات تساعد على إحراز تقدم أسرع.
    estimamos que la cooperación Sur-Sur es un aspecto importante de la cooperación para el desarrollo. UN إننا نعتبر التعاون بين الجنوب والجنوب جانبا هاما من التعاون اﻹنمائي.
    consideramos que la Primera Comisión es el principal foro multilateral para la consideración de todas las cuestiones de desarme y limitación de los armamentos. UN إننا نعتبر اللجنة اﻷولى المحفل المتعدد اﻷطراف الرئيسي لدراسة جميع مسائل نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    En primer lugar, consideramos que la Federación de Rusia podría hacer un importante aporte al arreglo del conflicto. UN إننا نعتبر قبل كل شيء أن بإمكان الاتحاد الروسي أن يسهم مساهمة كبيرة في تسوية النزاع.
    consideramos que la cuestión de la población mundial es inseparable de la preocupación global por el desarrollo. UN إننا نعتبر قضية سكان العالم قضية لا تنفصل عن الاهتمام العام بالتنمية.
    consideramos que la prohibición de los ensayos es el último obstáculo que queda por eliminar. UN إننا نعتبر حظر التجارب مرحلة أخيرة وحتى ذلك الحين فإننا ننتظر عما قريب تحديد أجل ثابت للنزع الكامل لﻷسلحة النووية.
    consideramos que el desempeño del Fiscal ha sido eficaz hasta el momento, y esperamos que también sea eficaz la labor de las Salas de Primera Instancia. UN إننا نعتبر أن عمل المدعي العام كان فعالا حتى اﻵن، ونتوقع من عمل غرف المحاكمة أن يكون فعالا بدوره.
    consideramos que dicha decisión constituye un paso importante en el proceso de diseñar la arquitectura de la seguridad mundial. UN إننا نعتبر ذلك خطوة هامة في عملية تصميم هيكل اﻷمن العالمي.
    consideramos que la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es una de las cuestiones más importantes en la esfera del desarme. UN إننا نعتبر إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من المسائل الهامة في مجال نزع السلاح.
    consideramos que esta es una teoría sumamente aterradora, paternalista y claramente ilógica, que sólo puede beneficiar a quienes carecen de visión y a los enemigos de la paz. UN إننا نعتبر هذه النظرية مخيفة ومتغطرسة وغير منطقية إطلاقــا ولا تخــدم سوى قصار النظر وأعــداء السلام.
    consideramos que su fuerte personalidad es una garantía de éxito en la delicada e importante misión que se le ha confiado. UN إننا نعتبر شخصيتها القوية ضمانا للنجاح في المهمة الدقيقـــة والهامة المعهود بها إليها.
    consideramos que esta es una tarea muy difícil y prolongada y que su solución con éxito es parte esencial de una paz duradera en el país. UN إننا نعتبر هذه المهمة طويلة اﻷمد وصعبة جدا، ونرى أن حلها بنجاح هو جزء جوهري من أي سلام دائم في البلد.
    consideramos que esta decisión de la Asamblea General es muy importante. UN إننا نعتبر قرار الجمعية العامة هذا مهما جدا.
    consideramos que este es un reto que tendremos que enfrentar en forma colectiva e individual. UN إننا نعتبر هذا تحديا يتعين مواجهته جماعيا وانفراديا على حد سواء.
    consideramos que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es un grave delito de lesa humanidad. UN إننا نعتبر اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره جريمة خطيرة ضد اﻹنسانية.
    estimamos que los ensayos nucleares de la India representan un grave retroceso para la no proliferación nuclear y para el esfuerzo mundial por eliminar las armas nucleares. UN إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    a nuestro juicio, el TNP es el marco básico para el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares en el mundo. UN إننا نعتبر هذه المعاهدة اﻹطار اﻷساسي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار على النطاق العالمي.
    creemos que los acuerdos regionales proporcionan un complemento útil a las negociaciones bilaterales y multilaterales de desarme. UN إننا نعتبر الاتفاقات اﻹقليمية تكملة مفيدة لمفاوضات نزع السلاح الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    consideramos a las Naciones Unidas como un centro de coordinación irremplazable e indispensable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN إننا نعتبر اﻷمم المتحدة محورا رئيسيا لا بديل له ولا غنى عنه للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي.
    consideramos la cooperación y la integración regionales como una condición indispensable para nuestra integración en Europa. UN إننا نعتبر التعاون والتكامل الاقليميين شرطا لا غنى عنه ﻹدماجنا في أوروبا.
    para nosotros la violencia organizada, con móviles políticos ficticios, es terrorismo; y la seguridad es camino de paz. UN إننا نعتبر أعمال العنف المنظمة لدوافع سياسية زائفة إرهابا، ونعتبر توفير الأمن طريقا نحو السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more