"إننا نعرف أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sabemos que
        
    sabemos que los receptores olfativos actúan como sensores sensibles a químicos en la nariz, así es como median nuestro sentido del olfato. TED حسنًا، إننا نعرف أن المستقبلات الشمِّية تقوم بدور مستشعرات كيميائية في الأنف، هذا دورها فى جعلنا نتمتع بحاسة الشّم.
    sabemos que muchos de esos problemas pueden encontrarse en la privación económica y el subdesarrollo. UN إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين.
    sabemos que nuestra tarea es enorme y compleja y que no es fácil en absoluto, pero prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevarla a buen término. UN إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح.
    sabemos que en sus manos, ésta será una Asamblea de logros. UN إننا نعرف أن هذه الدورة في أيديكم ستكون دورة انجازات.
    sabemos que las Naciones Unidas comparten esta opinión y que, mediante los esfuerzos de la ONUSOM, el proceso de reconciliación política y de reconstrucción nacional está ya en marcha en ese país. UN إننا نعرف أن اﻷمم المتحدة تشاطر هذا الرأي، وإن عملية المصالحة السياسية والتعمير الوطني بدأت تترسخ اﻵن في ذلك البلد بفضل جهود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    sabemos que el proceso de transición hacia la democracia no termina con el fin de las elecciones. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    sabemos que la gran mayoría de los países reconocen y agradecen la paciencia demostrada por los países que aportan contingentes al aceptar estas demoras. UN إننا نعرف أن الغالبية العظمى من البلدان تلمس وتقدر التذرع بالصبر الذي تبديه البلدان المساهمة بقوات في قبول هذه التأخيرات.
    sabemos que el Presidente tiene la intención de dedicar todos sus esfuerzos al proyecto. UN إننا نعرف أن الرئيس ينوي أن يكرس كل جهده مـــن أجل هذا المشروع.
    sabemos que la paz es también un asunto de justicia, de tolerancia, de abolición de todas las causas de conflicto, entre ellas, las que añaden su carga al subdesarrollo, a la pobreza. UN إننا نعرف أن السلام يتعلق أيضا بالعدالة والتسامح والقضاء على كل أسباب الصراع، بما فيها تلك التي تسهم في التخلف والفقر.
    sabemos que quedan por decidir otras muchas cuestiones, pero en general se trata de problemas localizados. UN إننا نعرف أن ثمة مسائل أخرى كثيرة ما زال يتعين البت فيها، لكن هذه المشاكل منحصرة في أماكن معينة.
    sabemos que los pobres tienen una tasa de natalidad más alta que los ricos. UN إننا نعرف أن الفقراء لديهم معدل إنجاب أعلى مما لدى اﻷغنياء.
    sabemos que Polonia no es la única que abriga tales preocupaciones. UN إننا نعرف أن بولندا ليست البلد الوحيد الذي تساوره هواجس من هذا القبيل.
    sabemos que estos objetivos se pueden alcanzar, pero es indispensable que los Estados Miembros, la sociedad civil, las organizaciones internacionales y el sector privado cooperen y trabajen juntos con dicho fin. UN إننا نعرف أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها ولكن من الضروري أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، وأن تعمل معا لتحقيق ذلك الهدف.
    sabemos que la cifra de personas infectadas con el VIH/SIDA en todo el mundo crecerá significativamente a lo largo de este decenio. UN إننا نعرف أن عدد المصابين بهذا الوباء في كل أرجاء العالم سيتعاظم بشكل كبير خلال العقد الحالي.
    sabemos que los pueblos libres abrazan las causas del progreso y la vida en lugar de convertirse en reclutas de ideologías asesinas. UN إننا نعرف أن الشعوب الحرة تجل التقدم والحياة بدلا من أن تصبح معتنقة للأيديولوجيات الإجرامية.
    Como ha señalado el Papa Juan Pablo II, sabemos que la paz no es debilidad sino fuerza. UN وكما قال البابا يوحنا بولس الثاني، إننا نعرف أن السلام ليس ضعفا وإنما هو قوة.
    sabemos que las investigaciones que la Corte Penal Internacional viene realizando sobre el terreno enfrentan en muchos casos problemas de seguridad. UN إننا نعرف أن التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية تصطدم في أحيان كثيرة بمشاكل أمنية في الميدان.
    sabemos que con las maravillas de la medicina se han podido superar muchas enfermedades. UN إننا نعرف أن أعجوبات الطب تمكنت من التغلب على أي أمراض.
    sabemos que la reconstrucción y rehabilitación general no podrán estar completas si no se incluyen plenamente a la sociedad civil y al sector privado. UN إننا نعرف أن مجمل جهود الإعمار والتأهيل لن تكتمل من دون الانخراط الكامل للمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    sabemos que la paralización de la labor de la Conferencia de Desarme es resultado de la animosidad política y que las mejoras de procedimiento no bastarán para poner fin a este estancamiento. UN إننا نعرف أن العمل في مؤتمر نزع السلاح تجمد نتيجة الخصومات وأن التحسينات الإجرائية لن تكفي للخروج من المأزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more