| sabemos que los receptores olfativos actúan como sensores sensibles a químicos en la nariz, así es como median nuestro sentido del olfato. | TED | حسنًا، إننا نعرف أن المستقبلات الشمِّية تقوم بدور مستشعرات كيميائية في الأنف، هذا دورها فى جعلنا نتمتع بحاسة الشّم. |
| sabemos que muchos de esos problemas pueden encontrarse en la privación económica y el subdesarrollo. | UN | إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين. |
| sabemos que nuestra tarea es enorme y compleja y que no es fácil en absoluto, pero prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevarla a buen término. | UN | إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح. |
| sabemos que en sus manos, ésta será una Asamblea de logros. | UN | إننا نعرف أن هذه الدورة في أيديكم ستكون دورة انجازات. |
| sabemos que las Naciones Unidas comparten esta opinión y que, mediante los esfuerzos de la ONUSOM, el proceso de reconciliación política y de reconstrucción nacional está ya en marcha en ese país. | UN | إننا نعرف أن اﻷمم المتحدة تشاطر هذا الرأي، وإن عملية المصالحة السياسية والتعمير الوطني بدأت تترسخ اﻵن في ذلك البلد بفضل جهود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
| sabemos que el proceso de transición hacia la democracia no termina con el fin de las elecciones. | UN | إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات. |
| sabemos que la gran mayoría de los países reconocen y agradecen la paciencia demostrada por los países que aportan contingentes al aceptar estas demoras. | UN | إننا نعرف أن الغالبية العظمى من البلدان تلمس وتقدر التذرع بالصبر الذي تبديه البلدان المساهمة بقوات في قبول هذه التأخيرات. |
| sabemos que el Presidente tiene la intención de dedicar todos sus esfuerzos al proyecto. | UN | إننا نعرف أن الرئيس ينوي أن يكرس كل جهده مـــن أجل هذا المشروع. |
| sabemos que la paz es también un asunto de justicia, de tolerancia, de abolición de todas las causas de conflicto, entre ellas, las que añaden su carga al subdesarrollo, a la pobreza. | UN | إننا نعرف أن السلام يتعلق أيضا بالعدالة والتسامح والقضاء على كل أسباب الصراع، بما فيها تلك التي تسهم في التخلف والفقر. |
| sabemos que quedan por decidir otras muchas cuestiones, pero en general se trata de problemas localizados. | UN | إننا نعرف أن ثمة مسائل أخرى كثيرة ما زال يتعين البت فيها، لكن هذه المشاكل منحصرة في أماكن معينة. |
| sabemos que los pobres tienen una tasa de natalidad más alta que los ricos. | UN | إننا نعرف أن الفقراء لديهم معدل إنجاب أعلى مما لدى اﻷغنياء. |
| sabemos que Polonia no es la única que abriga tales preocupaciones. | UN | إننا نعرف أن بولندا ليست البلد الوحيد الذي تساوره هواجس من هذا القبيل. |
| sabemos que estos objetivos se pueden alcanzar, pero es indispensable que los Estados Miembros, la sociedad civil, las organizaciones internacionales y el sector privado cooperen y trabajen juntos con dicho fin. | UN | إننا نعرف أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها ولكن من الضروري أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، وأن تعمل معا لتحقيق ذلك الهدف. |
| sabemos que la cifra de personas infectadas con el VIH/SIDA en todo el mundo crecerá significativamente a lo largo de este decenio. | UN | إننا نعرف أن عدد المصابين بهذا الوباء في كل أرجاء العالم سيتعاظم بشكل كبير خلال العقد الحالي. |
| sabemos que los pueblos libres abrazan las causas del progreso y la vida en lugar de convertirse en reclutas de ideologías asesinas. | UN | إننا نعرف أن الشعوب الحرة تجل التقدم والحياة بدلا من أن تصبح معتنقة للأيديولوجيات الإجرامية. |
| Como ha señalado el Papa Juan Pablo II, sabemos que la paz no es debilidad sino fuerza. | UN | وكما قال البابا يوحنا بولس الثاني، إننا نعرف أن السلام ليس ضعفا وإنما هو قوة. |
| sabemos que las investigaciones que la Corte Penal Internacional viene realizando sobre el terreno enfrentan en muchos casos problemas de seguridad. | UN | إننا نعرف أن التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية تصطدم في أحيان كثيرة بمشاكل أمنية في الميدان. |
| sabemos que con las maravillas de la medicina se han podido superar muchas enfermedades. | UN | إننا نعرف أن أعجوبات الطب تمكنت من التغلب على أي أمراض. |
| sabemos que la reconstrucción y rehabilitación general no podrán estar completas si no se incluyen plenamente a la sociedad civil y al sector privado. | UN | إننا نعرف أن مجمل جهود الإعمار والتأهيل لن تكتمل من دون الانخراط الكامل للمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
| sabemos que la paralización de la labor de la Conferencia de Desarme es resultado de la animosidad política y que las mejoras de procedimiento no bastarán para poner fin a este estancamiento. | UN | إننا نعرف أن العمل في مؤتمر نزع السلاح تجمد نتيجة الخصومات وأن التحسينات الإجرائية لن تكفي للخروج من المأزق. |