apreciamos profundamente los esfuerzos que, hasta ahora, han salvado tantas vidas. | UN | إننا نقدر تقديرا عميقا الجهود التي انقذت حياة العديدين حتى اﻵن. |
apreciamos y apoyamos constantemente los esfuerzos del Organismo por fortalecer la cooperación internacional en esta esfera. | UN | إننا نقدر وندعم بانتظــام الجهــود التي تبذلهــا الوكالة لتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
agradecemos mucho que Australia se haya convertido ya en patrocinador del proyecto de resolución. | UN | إننا نقدر عاليا أن استراليا قد انضمت بالفعل إلى مقدمي مشروع القرار. |
agradecemos todos los esfuerzos llevados a cabo en la preparación del informe, que sigue la modalidad que se inició el pasado año. | UN | إننا نقدر جميع الجهود التي بذلت في إعداد التقرير الذي جاء على نفس الشكل المحسن الذي بدأ السنة الماضية. |
Respecto del tamaño del Consejo, reconocemos la razón de ser del número actual de asiento permanentes. | UN | وفيما يتعلق بحجم المجلس، إننا نقدر المنطق الذي أملى العدد الحالي لمقاعد الدول اﻷعضاء الدائمين. |
valoramos la vida humana, ya sea de los descendientes de esclavos o de los ex dueños de esclavos. | UN | إننا نقدر حياة الإنسان، سواء كان منحدرا من عبيد سابقين أو من مالكين سابقين للعبيد. |
apreciamos en mucho nuestras relaciones de buena vecindad con los Estados de Asia central. | UN | إننا نقدر تقديرا كبيرا علاقات حسن الجوار مع دول آسيا الوسطى. |
apreciamos enormemente los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para resolver problemas regionales. | UN | إننا نقدر تقديرا كبيرا جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم الرامية الى تسوية الصراعات اﻹقليمية. |
apreciamos los esfuerzos hechos por el Colaborador del Presidente para abordar con buen pie esta cuestión. | UN | إننا نقدر صديق الرئيس على ما يبذله من جهد في سبيل البدء بداية جيدة في معالجة هذه المسألة. |
apreciamos los esfuerzos de todos los países interesados que han cooperado activamente con el proceso. | UN | إننا نقدر جهود جميع البلدان المهتمة التي نشطت في مساعدة العملية. |
apreciamos que sea usted quien desempeñe ese mandato en una difícil coyuntura y con anticipación del orden alfabético normal, lo que demuestra una enérgica dedicación a los propósitos de la Conferencia. | UN | إننا نقدر إضطلاعكم بمهامكم في ظرف صعب وبترتيب يسبق الترتيب اﻷبجدي المعتاد مما يدل على التزامكم بأهداف مؤتمر نزع السلاح. |
apreciamos su decisión de mantener, pese a todo, la misión de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء. |
agradecemos que estos nuevos problemas no hayan escapado a la atención de las Naciones Unidas. | UN | إننا نقدر أن هذه المشاكل التي تظهر لم تغفلها اﻷمم المتحدة. |
Mucho agradecemos la invitación que nos ha dirigido a hacer una exposición del interés y la capacidad del PNUMA para acoger al Mecanismo Mundial que se describe en el artículo 21 de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | إننا نقدر حق التقدير دعوتكم لنا الى تقديم بيان عن مدى اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باستضافة اﻵلية العالمية على النحو الوارد وصفه في المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر وقدرته على ذلك. |
En tercer lugar, agradecemos el programa de asistencia y cooperación técnicas emprendido por el Organismo. | UN | وثالثا، إننا نقدر برنامج المساعدة التقنية والتعاون الذي اضطلعت به الوكالة. |
Asimismo, agradecemos la disposición de países como Bélgica y Suiza con respecto a celebrar conferencias de seguimiento. | UN | كما إننا نقدر استعداد بلدان مثل بلجيكا وسويسرا لعقد مؤتمرات للمتابعة. |
agradecemos profundamente la confianza depositada en nuestra candidatura y el respaldo que esperamos recibir de la Asamblea. | UN | إننا نقدر تقديرا بالغا ما نتوقع أن نلقــاه مــن الجمعيــة العامة من دعم لترشيحنا وثقة فيه. |
reconocemos que la CSCE puede desempeñar un papel importante para robustecer la seguridad y la estabilidad en Europa. | UN | إننا نقدر أن مؤتمر اﻷمن والتعاون يمكن أن يلعب دورا رائدا في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا. |
reconocemos los logros del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia durante el año transcurrido, en particular las actividades que resultaron en el arresto de Slobodan Milosević en La Haya. | UN | إننا نقدر منجزات المحكمة الدولية خلال العام المنصرم، خاصة الأنشطة التي أسفرت عن سجن سلوبودان ملوسفيتش في لاهاي. |
reconocemos las diversas iniciativas emprendidas con el afán de propiciar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إننا نقدر مختلف المبادرات التي اضطُلع بها في إطار ما نقوم به لتعبئة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
valoramos la decisión del Secretario General de buscar una solución para la crisis del Sudán. | UN | إننا نقدر تصميم الأمين العام على البحث عن حل للأزمة في السودان. |
valoramos el trabajo tan importante que se ha dedicado al período de sesiones de organización y las reuniones preparatorias, convocados a principios de este año. | UN | إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام. |
valoramos mucho el trabajo que ha hecho el Embajador Oshima, del Japón, como Presidente del Grupo. | UN | إننا نقدر تقديرا كبيرا العمل الذي قام به السفير أوشيما ممثل اليابان بصفته رئيسا للفريق. |