"إننا نقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos
        
    • somos conscientes
        
    reconocemos que China (Sr. Moher, Canadá) no comparte plenamente nuestra opinión al respecto. UN إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن.
    reconocemos que la Conferencia de Desarme es un instrumento esencial para responder a lo que estipulaba la resolución. UN إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار.
    reconocemos ante el mundo el carácter único e indivisible del patrimonio natural de Centroamérica y asumimos la responsabilidad de conservarlo. UN إننا نقر أمام العالم بما ﻷمريكا الوسطى من تراث طبيعي متفرد ومتكامل، ونتحمل مسؤولية المحافظة عليه.
    reconocemos la decisiva importancia del desarme regional convencional para la paz y estabilidad mundiales y para sustentar los esfuerzos actuales en favor del desarrollo y la reestructuración económica. UN إننا نقر باﻷهمية الحاسمة لنزع السلاح التقليدي على الصعيد اﻹقليمي بالنسبة للسلم والاستقرار العالميين ومن حيث دعم الجهود الحالية لتعزيز التنمية وإعادة الهيكلة الاقتصادية.
    somos conscientes de que, a medida que ha crecido el volumen de actividades en materia de seguridad nacional desarrolladas en el espacio, también han aumentado las preocupaciones de algunos Estados sobre el riesgo de que se produzca una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN إننا نقر بأنه، مع تنامي أنشطة الأمن الوطني في الفضاء، تزايدت أيضاً هواجس بعض الدول بشأن خطر حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    reconocemos el papel provechoso que las Naciones Unidas han venido desempeñando en la búsqueda de una solución de la cuestión de Palestina. UN إننا نقر بالدور النافع الذي قامت به اﻷمم المتحدة في سعيها إلى حل القضية الفلسطينية.
    reconocemos las desventajas de un tribunal totalmente integrado por extranjeros. UN إننا نقر بمساوئ محكمة مشكﱠلة كلها من اﻷجانب.
    reconocemos que las Naciones Unidas no pueden ser la panacea para todos los males del mundo. UN إننا نقر بأن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون الدواء الناجح لعلل العالم.
    reconocemos que el espacio ultraterrestre debe estar libre de toda carrera de armamentos, por ser patrimonio común de la humanidad. Seguimos empeñados en realizar todo esfuerzo conducente a ese objetivo. UN إننا نقر بأن الفضاء الخارجي ينبغي أن يكون بمنأى عن سباق التسلح بوصفه تراثاً مشتركاً للبشرية.وما زلنا ملتزمين ببذل الجهود في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    15. reconocemos el papel importante que desempeña el sector privado en nuestras economías y su contribución al crecimiento económico duradero. UN 15- إننا نقر بالدور الهام الذى يلعبه القطاع الخاص فى اقتصادياتنا ومساهمته فى عملية النمـو الاقتصادى المتواصل.
    27. reconocemos las consecuencias negativas del tráfico ilícito de armas pequeñas y livianas en la proliferación de conflictos. UN 27- إننا نقر بالتأثير السلبى للتجارة غير المشروعة فى الأسلحة الصغيرة والخفيفة على انتشار الصراعات.
    Conciudadanos de Sierra Leona, todos reconocemos que durante mucho tiempo la corrupción ha ido corroyendo nuestra sociedad. UN أيها المواطنون السيراليونيون، إننا نقر جميعا بأن الفساد لم ينفك منذ مدة طويلة ينهش بعمق نسيج مجتمعنا.
    reconocemos lo importante que es cumplir con las resoluciones de las Naciones Unidas y con las medidas internacionales en materia de seguridad que se han aprobado en la lucha contra el terrorismo. UN إننا نقر بأهمية الامتثال لقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الأمنية الدولية التي اعتمدت في مكافحة الإرهاب.
    Todos reconocemos que se han formulado muchos discursos aquí y en otras partes sobre la cuestión del desarrollo. UN إننا نقر جميعاً بأننا استمعنا إلى العديد من الخطب هنا في هذه القاعة وفي محافل أخرى بشأن مسألة التنمية.
    reconocemos que se han hecho algunos esfuerzos para dar cabida a las preocupaciones de los Estados. UN إننا نقر بأن بعض الجهود قد بذلت لمعالجة شواغل الدول.
    reconocemos que el terrorismo en cualquier lugar es una amenaza para la población de todas partes. UN إننا نقر بأن الإرهاب في أي مكان خطر يهدد البشر في كل مكان.
    reconocemos que los objetivos relacionados con la mortalidad maternoinfantil son los que están más lejos de la meta. UN إننا نقر بأن هدفي تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال ما زال تحقيقهما بعيد المنال.
    reconocemos plenamente que el cambio climático es un problema mundial que requiere un plan de acción mundial concertado. UN إننا نقر تماما بأن تغير المناخ مشكلة عالمية تتطلب وضع خطة عمل عالمية متسقة.
    reconocemos que la asistencia oficial para el desarrollo registró un aumento general del 30%, que representa una cifra de 120.000 millones de dólares entre 2004 y 2009, y que varios de los países más pobres se beneficiaron de la cancelación de la deuda. UN إننا نقر بأن العون الإنمائي الرسمي قد زاد في مجمله بنسبة 30 في المائة ما بين عامي 2004 و 2009 ببلوغه 120 مليار دولار، وأن عددا من البلدان الأكثر فقرا، قد استفادت من إلغاء مديونيتها العامة.
    reconocemos el alcance de los progresos realizados a nivel mundial en cuanto a la promoción de la lucha contra la violencia. UN إننا نقر بمستوى التقدم المحرز عالميا فيما يتعلق بالدعوة ضد العنف.
    somos conscientes de que es necesario apoyar aún más el constante cumplimiento de los compromisos asumidos en materia de detección y protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN إننا نقر بأن القيام بالمزيد من العمل مطلوب لدعم التنفيذ المستمر للالتزامات بشأن تحديد النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more