"إننا نكرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • reiteramos
        
    • repetimos
        
    • reafirmamos
        
    reiteramos nuestro agradecimiento a los mencionados coordinadores por la excelente tarea realizada. UN إننا نكرر تشكراتنا للمنسقين المذكورين آنفاً على العمل الممتاز المنجز.
    reiteramos el llamamiento del Movimiento de los Países No Alineados a que se renueve el diálogo Norte-Sur sobre la base de los intereses mutuos y de la interdependencia. UN إننا نكرر دعوة بلدان عدم الانحياز إلى تجديد الحوار بين الشمال والجنوب على أساس المصالح المتبادلة والمترابطة.
    reiteramos nuestra condenación de esos ensayos y pedimos que se les ponga fin ahora y para siempre. UN إننا نكرر شجبنا لهذه التجارب ونطالب بوقفها اﻵن وإلى اﻷبد.
    reiteramos que estamos dispuestos a continuar prestando apoyo financiero y técnico para la adopción de tales medidas. UN إننا نكرر اﻹعراب عن استعدادنا لمواصلة تقديم الدعم المالي والتقني لتلك التدابير.
    Hoy repetimos estos hechos ante este órgano no para anticipar nuevos argumentos en el sentido de que Indonesia ha actuado en flagrante violación del derecho internacional, sino solamente para recordar al Comité lo que ya se ha determinado. UN إننا نكرر هذه الحقائق اليوم أمام هذه الهيئة لا للدفع بحجج جديدة ﻹثبات أن اندونيسيا بتصرفها انتهكت القانون الدولي انتهاكا صارخا، بل لنذكر اللجنة فحسب بما سبق تقريره من قبل.
    Desde esta tribuna hoy reiteramos el compromiso de México con la aplicación plena y permanente de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إننا نكرر اليوم، من هذه المنصة، اﻹعراب عن التزام المكسيك بالتنفيذ الكامل والدائم لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    reiteramos nuestro pleno apoyo al inicio inmediato y a la pronta conclusión de esas negociaciones, de conformidad con el informe Shannon y el mandato establecido en él. UN إننا نكرر دعمنا القوي للشروع فوراً في هذه المفاوضات واختتامها في وقت مبكر وفقا لما جاء في تقرير شانون وأحكام الولاية الواردة فيه.
    reiteramos nuestra más enérgica condena y repudio a los atentados perpetrados y a toda forma de terrorismo, que es uno de los flagelos del mundo de hoy. UN إننا نكرر إدانتنا الشديدة لهذه الهجمات ورفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب الذي هو آفة من آفات عالم اليوم.
    reiteramos que el acuerdo sobre un programa de trabajo sigue siendo nuestra mayor prioridad. UN إننا نكرر بيان أن الاتفاق على برنامج للعمل يشغل أعلى درجة في سلم أولوياتنا.
    reiteramos nuestra profunda condolencia por la pérdida de vidas debido al desastre que provocó el huracán Katrina. UN إننا نكرر مؤاساتنا العميقة وتعازينا بمناسبة الفقد الكبير في الأرواح بسبب كارثة إعصار كاترينا.
    reiteramos nuestro rechazo enérgico y contundente del uso constante del Mar Caribe para el envío y transbordo de materiales nucleares y desechos tóxicos. UN إننا نكرر تأكيد رفضنا القاطع والقوي لاستمرار استخدام البحر الكاريبي للشحن والنقل العابر للمواد النووية والنفايات السامة في البحر الكاريبي.
    reiteramos desde esta tribuna el incansable apoyo del Reino de Marruecos a los esfuerzos internacionales para luchar contra el SIDA en África. UN إننا نكرر التأكيد من على هذا المنبر على دعم المملكة المغربية للجهود الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا.
    reiteramos nuestro apoyo a las resoluciones de la Asamblea General que insisten en poner fin al bloqueo contra Cuba. UN إننا نكرر دعمنا لقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى إنهاء الحظر على كوبا.
    reiteramos la importancia de la aplicación eficaz de la Declaración y el Programa de Acción de la Conferencia Mundial de Durban contra el Racismo. UN إننا نكرر تأكيد أهمية التنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل مؤتمر دربان العالمي لمكافحة العنصرية.
    reiteramos nuestro llamamiento a una cooperación mundial más activa en la esfera del medio ambiente. UN إننا نكرر نداءنا من أجل تعاون عالمي أكثر فعالية في مجال البيئة.
    reiteramos nuestra condena categórica de todos los actos de violencia y terror y de quienes los apoyan. UN إننا نكرر إدانتنا القوية لجميع أعمال العنف والإرهاب، ولأولئك الذين يدعمونها.
    reiteramos el llamamiento del Secretario General para que todos respetemos plenamente el derecho internacional humanitario. UN إننا نكرر دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام التام للقانون الدولي الإنساني.
    reiteramos una vez más que estamos plenamente dispuestos a cooperar con la CSCE, a entablar un diálogo sobre todas las cuestiones relativas a esa cooperación sin condiciones de nuestra parte, o de parte de la CSCE. UN إننا نكرر مرة أخرى استعدادنا الكامل للتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وﻹجراء حوار بشأن جميع المسائل المتصلة بذلك التعاون، دون وضع شروط لا من جانبنا ولا من جانب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    reiteramos la necesidad de dinamizar su valiosa ayuda actualmente entrabada por mecanismos de aprobación lentos y complicados. UN إننا نكرر نداءنا بصدد المساعدة القيمة، التي تعيقها حاليا آلية موافقة بطيئة ومعقدة، الذي ندعو فيه إلى اكسابها مزيدا من الدينامية.
    Hoy repetimos esas palabras, conscientes de que la opinión mundial se está uniendo en apoyo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN إننا نكرر اليوم هذه العبارات إدراكا منا بأن هناك زخما آخذا في التجمع لدى الرأي العام العالمي دعما للقضـاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    reafirmamos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un instrumento fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نكرر التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الأداة الأساسية لصون السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more