"إنني أعتقد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creo que
        
    • considero que
        
    • pienso que
        
    • estoy convencido de que
        
    creo que también deberíamos pensar en proseguir el ejercicio durante el período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme. UN إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    creo que las Naciones Unidas han mostrado la misma sensibilidad y visión al proclamar 1994 como Año Internacional de la Familia. UN إنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة أظهرت نفس الوعي وبعد الرؤية في إعلان سنة ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة.
    creo que los nuevos arreglos que se hagan según estos lineamientos quitarían al conflicto sobre la soberanía gran parte de los elementos actuales de enfrentamiento y apasionamiento. UN إنني أعتقد أن وضع ترتيبات جديدة على هذا الغرار سيجرد الصراع على السيادة من الكثير من خصائص المواجهة والانفعال التي يتسم بها حاليا.
    considero que la expresión que se da a la dignidad humana en la cultura política de una sociedad es un indicador fundamental de la situación de los derechos humanos en esa sociedad. UN إنني أعتقد أن كرامة اﻹنسان كما تعبر عنها الثقافة السياسية لمجتمع ما هي مؤشر رئيسي يبين بيئة حقوق اﻹنسان في ذلك المجتمع.
    Dicho en pocas palabras, considero que todas las observaciones que se han formulado se basan en un enfoque lógico y racional de la situación. UN ومجمل القول إنني أعتقد أن جميع الملاحظات التي عرضت تستند إلى نهج منطقي ومعقول تجاه الوضع.
    pienso que hay una obligación jurídica internacional de cooperar de buena fe. UN إنني أعتقد أن هناك التزاما قانونيا دوليا يفرض علينا التعاون بحسن نية.
    creo que el documento acaba de ser distribuido, y le agradezco que lo haya puesto a disposición de las delegaciones. UN إنني أعتقد أن الورقة وزعت توا، وأشكركم، سيدي الرئيس، على توفيرها لنا.
    creo que esos actos poco razonables del OIEA no tiene precedente en la historia de las salvaguardias. UN إنني أعتقد أن هذه اﻷعمال غير المعقولة من جانب الوكالة أحداث لم يسبق لها مثيل في تاريخ الضمانات.
    Para empezar, creo que sigue habiendo interés, entre los que participamos en ese Grupo de Trabajo, en un incremento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN وأبــــدأ بالقول إنني أعتقد أن الذين شاركوا من بيننا في أعمال ذلك الفريق ما زالت لديهم الرغبة في زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن.
    creo que la labor de los Coordinadores sobre la reforma sólo puede prosperar en un clima de confianza y optimismo. UN إنني أعتقد أن عمل المنسقين المختصين بمسألة اﻹصلاح هنا لا يمكن أن ينجح إلا في مناخ الثقة والنشاط.
    creo que hoy lo mejor es no reabrir ninguno de los párrafos de la parte dispositiva del texto actual. UN إنني أعتقد أن أفضل سبيل بالنسبة لنا اليوم هو ألا نعيد فتح مناقشة أي فقرة من منطوق النص الحالي.
    creo que la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento será vital para resolver los problemas que entraña el envejecimiento. UN إنني أعتقد أن الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سوف تؤدي دورا حيويا في حل المشاكل ذات الصلة بالشيخوخة.
    Por tanto, creo que es tarea de cada una de nuestras sociedades aplicar los principios de las Naciones Unidas, convertirlos en realidad. UN ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية.
    creo que desde 2001 se han alcanzado progresos importantes en el Afganistán. UN إنني أعتقد أن تقدما كبيرا قد تحقق في أفغانستان منذ العام 2001.
    creo que la comunidad internacional debe ser bien consciente de ciertas cuestiones en relación con Libia. UN إنني أعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يكون شديد الحساسية تجاه مسائل معينة فيما يتعلق بليبيا.
    Digamos que creo que el Reverendo Lowe debe ser investigado. Open Subtitles ماذا يجب أن أقول إنني أعتقد أن القس لوي يجب التحقق منه.
    considero que el dinero en sí mismo no lo logrará. UN إنني أعتقد أن المال وحده لن يحقق المهمة.
    considero que el respeto del derecho internacional representa una gran contribución para cualquier proceso de paz y para el éxito de dicho proceso. UN إنني أعتقد أن رفع لواء القانون الدولي مساهمة جمة في أي عملية سلام وفي نجاح تلك العملية.
    considero que los resultados de nuestro Estudio sobre la Defensa Estratégica son una demostración de que el Reino Unido está a la vanguardia de los esfuerzos para conseguir la eliminación mundial de las armas nucleares, y es nuestra intención seguir por ese camino. UN إنني أعتقد أن نتيجة استعراضنا للدفاع الاستراتيجي تقيم الدليل على أن المملكة المتحدة هي في طليعة الجهود الرامية إلى مواصلة السعي إلى إزالة اﻷسلحة النووية عالميا، ونحن عازمون على البقاء في الطليعة.
    considero que el mundo económicamente rico y socialmente pobre ha inclinado demasiado la balanza hacia el lado físico y monetario del equilibrio natural, descuidando el lado humano. UN إنني أعتقد أن العالم الغني اقتصاديا، الفقير اجتماعيا قد رجّح الميزان بصورة مفرطة بكفته المادية والمالية من التوازن الطبيعي، مهملا الجانب الإنساني.
    pienso que muchas de estas cuestiones serán decididas por los Ministros en Viena. UN إنني أعتقد أن الوزراء في فيينا سيقومون بحسم عدد كبير من هذه المسائل.
    Para terminar, quisiera decir una vez más que estoy convencido de que la dinámica de la Conferencia de Desarme ha cambiado. UN وفي الختام أود أن أقول إنني أعتقد أن الحركة في مؤتمر نزع السلاح قد تغيرت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more