La otra mitad tiene nombramientos permanentes y tiene derecho a indemnización por rescisión del nombramiento si se rescindiera su nombramiento. | UN | وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم. |
Medidas adoptadas: separación del servicio con indemnización en lugar de aviso previo pero sin indemnización por rescisión del nombramiento. | UN | القرار: إنهاء الخدمة مع منح تعويض بدلا من مهلة الإشعار، ولكن دون دفع تعويض إنهاء الخدمة. |
En la medida en que los funcionarios que no se trasladen pasen al sistema de las Naciones Unidas, se reducirán los costos por rescisión del nombramiento y los pagos graciables. | UN | وسيتم خفض تكاليف إنهاء الخدمة والهبات المدفوعة بالمقدار الذي تستوعب منظومة اﻷمم المتحدة به هؤلاء الموظفين. |
También se usa como marco de referencia para calcular la prestación de movilidad y condiciones de vida difíciles y ciertos pagos por separación del servicio. | UN | وذكر أنه يستخدم أيضا كنقطة مرجعية لحساب بدل التنقل والمشقة وبعض مدفوعات إنهاء الخدمة. |
El monto total de estas aportaciones se descontará de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagaderas en otras circunstancias. | UN | ويخصم المبلغ اﻹجمالي لهذه الاشتراكات من تعويض إنهاء الخدمة الذي لولا ذلك لاستحق دفعه. |
No obstante, no se tuvieron en cuenta los efectos acumulativos de las medidas de austeridad previamente adoptadas, ni fue posible prever una reserva para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | بيد أن ذلك لم يراع فيه أيضا التأثير التراكمي لتدابير التقشف السابقة ولم يرصد اعتماد لتغطية تعويضات إنهاء الخدمة. |
Tampoco en este caso se incluye en la cifra una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم اعتمادا لتعويض التخفيضات التي تمت في السنوات السابقة أو لتغطية تكاليف تعويضات إنهاء الخدمة. |
De este modo se evitaría el pago de sumas importantes en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة. |
La cuestión del pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento era una cuestión jurídica relacionada, sobre todo, con el contrato laboral. | UN | وكانت مسألة دفع استحقاقات إنهاء الخدمة مسألة قانونية تتعلق أساسا بعقد العمل. |
La cuestión del pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento, debido a los costos que entrañaba, no se pudo resolver sobre el terreno. | UN | ولم يمكن حل مسألة مدفوعات إنهاء الخدمة ميدانيا بسبب التكاليف المرتبطة بها. |
La decisión de la Organización de pagar una parte de los gastos de indemnización por rescisión del nombramiento no fue arbitraria ni antieconómica. | UN | ولم يكن قرار المنظمة بدفع جزء من تكاليف استحقاقات إنهاء الخدمة قرارا اعتباطيا أو منطويا على تبديد. |
El Secretario General efectuará el pago de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento conforme a la escala y las condiciones especificadas en el anexo III al presente Estatuto; | UN | ويدفع اﻷمين العام مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام اﻷساسي؛ |
Otro orador apoyó la adopción de nuevos enfoques encaminados a abordar el problema del desempeño deficiente mediante la separación del servicio. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تأييده لاتباع نهج جديدة في معالجة مشكلة عدم اﻷداء من خلال إنهاء الخدمة. |
Otro orador apoyó la adopción de nuevos enfoques encaminados a abordar el problema del desempeño deficiente mediante la separación del servicio. | UN | وأعرب متكلم آخر عن تأييده لاتباع نهج جديدة في معالجة مشكلة عدم اﻷداء من خلال إنهاء الخدمة. |
Se han incluido créditos para imprevistos en las reservas de la Oficina a fin de sufragar gastos excepcionales de separación del servicio. | UN | وقد وضعت أحكام الطوارئ في إطار احتياطي المكتب لتغطية نفقات إنهاء الخدمة في الحالات الاستثنائية. |
Los órganos centrales de examen podrán recomendar la conversión del nombramiento a un nombramiento permanente, la prórroga del período de prueba por un año más o la separación del servicio. | UN | ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بجعل التعيين دائما أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة. |
Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el PNUD, al aplicar las medidas de separación de servicio, pudiera perder algunos funcionarios de valía. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي قد يخسر الموظفين الموهوبين في تنفيذ تدابير إنهاء الخدمة. |
Financiación de separaciones del servicio y medidas de transición | UN | تمويل حالات إنهاء الخدمة والتدابير الانتقالية |
Ésta exige una notificación previa mínima en caso de despido y de rescisión del contrato de empleo, o el pago de una suma de dinero en su lugar. | UN | ويقتضي القانون فترة أدنى لﻹشعار بالتسريح من العمل أو إنهاء الخدمة أو الدفع بَدَل اﻹشعار. |
La Ley limita el período de prueba de los trabajadores domésticos a cuatro semanas y suprime la rescisión de contrato por causa de estado civil, embarazo y enfermedad. | UN | ويحُد القانون من فترة مراقبة سلوك الخدم إلى أربعة أسابيع وألغى إنهاء الخدمة على أساس الوضع العائلي والحمل والمرض. |
La asistencia financiera sigue prestándose después de la jubilación o la terminación del servicio. | UN | وتستمر المساعدة المالية بعد التقاعد أو إنهاء الخدمة. |
En esta cifra no se incluye una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión de nombramiento. | UN | ولا يشمل ذلك الرقم أية مبالغ لاسترجاع التخفيضات التي أجريت في السنوات السابقة فيما يتعلق بتعويضات إنهاء الخدمة. |
Se hacen pagos por cese en el servicio en algunos casos de despido y pueden obtenerse pensiones de distintos planes administrados por la Junta de Seguridad Social. | UN | وتقدم مدفوعات إنهاء الخدمة في بعض حالات زيادة عدد العمال، والمعاشات التقاعدية متاحة من خلال خطط مختلفة تدار من قبل هيئة الضمان الاجتماعي. |
En vista de la situación que atraviesa la Organización en materia de vacantes y finanzas, esos gastos por concepto de indemnizaciones por rescisión de nombramientos requieren una mayor justificación. | UN | ونظرا لحالة الشغور والحالة المالية للمنظمة، فإن مثل هذا اﻹنفاق على تعويضات إنهاء الخدمة يحتاج لمزيد من التبرير. |
Seis meses de sueldo básico neto a partir de la fecha de la separación | UN | دفع مقابل ستة أشهر من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ إنهاء الخدمة |
El pago por despido es el estándar: | Open Subtitles | تعويض إنهاء الخدمة سيكون هو المعيار: |
Aunque vendieran la propiedad, yo todavía tendría una pensión y un paquete de indemnización. | Open Subtitles | وحتى لو بيعت الضيعة، فمازلتُ أملك معاشاً وتعويض إنهاء الخدمة. |