"إنهاء الخدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • rescisión del nombramiento
        
    • separación del servicio
        
    • de separación
        
    • separaciones del servicio
        
    • de despido
        
    • rescisión de contrato
        
    • terminación del servicio
        
    • rescisión de nombramiento
        
    • cese en el servicio
        
    • rescisión del contrato
        
    • rescisión de nombramientos
        
    • la separación
        
    • por rescisión de
        
    • despido es
        
    • paquete de
        
    La otra mitad tiene nombramientos permanentes y tiene derecho a indemnización por rescisión del nombramiento si se rescindiera su nombramiento. UN وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم.
    Medidas adoptadas: separación del servicio con indemnización en lugar de aviso previo pero sin indemnización por rescisión del nombramiento. UN القرار: إنهاء الخدمة مع منح تعويض بدلا من مهلة الإشعار، ولكن دون دفع تعويض إنهاء الخدمة.
    En la medida en que los funcionarios que no se trasladen pasen al sistema de las Naciones Unidas, se reducirán los costos por rescisión del nombramiento y los pagos graciables. UN وسيتم خفض تكاليف إنهاء الخدمة والهبات المدفوعة بالمقدار الذي تستوعب منظومة اﻷمم المتحدة به هؤلاء الموظفين.
    También se usa como marco de referencia para calcular la prestación de movilidad y condiciones de vida difíciles y ciertos pagos por separación del servicio. UN وذكر أنه يستخدم أيضا كنقطة مرجعية لحساب بدل التنقل والمشقة وبعض مدفوعات إنهاء الخدمة.
    El monto total de estas aportaciones se descontará de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagaderas en otras circunstancias. UN ويخصم المبلغ اﻹجمالي لهذه الاشتراكات من تعويض إنهاء الخدمة الذي لولا ذلك لاستحق دفعه.
    No obstante, no se tuvieron en cuenta los efectos acumulativos de las medidas de austeridad previamente adoptadas, ni fue posible prever una reserva para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. UN بيد أن ذلك لم يراع فيه أيضا التأثير التراكمي لتدابير التقشف السابقة ولم يرصد اعتماد لتغطية تعويضات إنهاء الخدمة.
    Tampoco en este caso se incluye en la cifra una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión del nombramiento. UN ولا يتضمن هذا الرقم اعتمادا لتعويض التخفيضات التي تمت في السنوات السابقة أو لتغطية تكاليف تعويضات إنهاء الخدمة.
    De este modo se evitaría el pago de sumas importantes en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. UN وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة.
    La cuestión del pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento era una cuestión jurídica relacionada, sobre todo, con el contrato laboral. UN وكانت مسألة دفع استحقاقات إنهاء الخدمة مسألة قانونية تتعلق أساسا بعقد العمل.
    La cuestión del pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento, debido a los costos que entrañaba, no se pudo resolver sobre el terreno. UN ولم يمكن حل مسألة مدفوعات إنهاء الخدمة ميدانيا بسبب التكاليف المرتبطة بها.
    La decisión de la Organización de pagar una parte de los gastos de indemnización por rescisión del nombramiento no fue arbitraria ni antieconómica. UN ولم يكن قرار المنظمة بدفع جزء من تكاليف استحقاقات إنهاء الخدمة قرارا اعتباطيا أو منطويا على تبديد.
    El Secretario General efectuará el pago de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento conforme a la escala y las condiciones especificadas en el anexo III al presente Estatuto; UN ويدفع اﻷمين العام مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام اﻷساسي؛
    Otro orador apoyó la adopción de nuevos enfoques encaminados a abordar el problema del desempeño deficiente mediante la separación del servicio. UN وأعرب متكلم آخر عن تأييده لاتباع نهج جديدة في معالجة مشكلة عدم اﻷداء من خلال إنهاء الخدمة.
    Otro orador apoyó la adopción de nuevos enfoques encaminados a abordar el problema del desempeño deficiente mediante la separación del servicio. UN وأعرب متكلم آخر عن تأييده لاتباع نهج جديدة في معالجة مشكلة عدم اﻷداء من خلال إنهاء الخدمة.
    Se han incluido créditos para imprevistos en las reservas de la Oficina a fin de sufragar gastos excepcionales de separación del servicio. UN وقد وضعت أحكام الطوارئ في إطار احتياطي المكتب لتغطية نفقات إنهاء الخدمة في الحالات الاستثنائية.
    Los órganos centrales de examen podrán recomendar la conversión del nombramiento a un nombramiento permanente, la prórroga del período de prueba por un año más o la separación del servicio. UN ويجوز لهيئات الاستعراض المركزي أن توصي بجعل التعيين دائما أو مد فترة الاختبار لسنة إضافية أو إنهاء الخدمة.
    Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el PNUD, al aplicar las medidas de separación de servicio, pudiera perder algunos funcionarios de valía. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي قد يخسر الموظفين الموهوبين في تنفيذ تدابير إنهاء الخدمة.
    Financiación de separaciones del servicio y medidas de transición UN تمويل حالات إنهاء الخدمة والتدابير الانتقالية
    Ésta exige una notificación previa mínima en caso de despido y de rescisión del contrato de empleo, o el pago de una suma de dinero en su lugar. UN ويقتضي القانون فترة أدنى لﻹشعار بالتسريح من العمل أو إنهاء الخدمة أو الدفع بَدَل اﻹشعار.
    La Ley limita el período de prueba de los trabajadores domésticos a cuatro semanas y suprime la rescisión de contrato por causa de estado civil, embarazo y enfermedad. UN ويحُد القانون من فترة مراقبة سلوك الخدم إلى أربعة أسابيع وألغى إنهاء الخدمة على أساس الوضع العائلي والحمل والمرض.
    La asistencia financiera sigue prestándose después de la jubilación o la terminación del servicio. UN وتستمر المساعدة المالية بعد التقاعد أو إنهاء الخدمة.
    En esta cifra no se incluye una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión de nombramiento. UN ولا يشمل ذلك الرقم أية مبالغ لاسترجاع التخفيضات التي أجريت في السنوات السابقة فيما يتعلق بتعويضات إنهاء الخدمة.
    Se hacen pagos por cese en el servicio en algunos casos de despido y pueden obtenerse pensiones de distintos planes administrados por la Junta de Seguridad Social. UN وتقدم مدفوعات إنهاء الخدمة في بعض حالات زيادة عدد العمال، والمعاشات التقاعدية متاحة من خلال خطط مختلفة تدار من قبل هيئة الضمان الاجتماعي.
    En vista de la situación que atraviesa la Organización en materia de vacantes y finanzas, esos gastos por concepto de indemnizaciones por rescisión de nombramientos requieren una mayor justificación. UN ونظرا لحالة الشغور والحالة المالية للمنظمة، فإن مثل هذا اﻹنفاق على تعويضات إنهاء الخدمة يحتاج لمزيد من التبرير.
    Seis meses de sueldo básico neto a partir de la fecha de la separación UN دفع مقابل ستة أشهر من المرتب الأساسي الصافي في تاريخ إنهاء الخدمة
    El pago por despido es el estándar: Open Subtitles تعويض إنهاء الخدمة سيكون هو المعيار:
    Aunque vendieran la propiedad, yo todavía tendría una pensión y un paquete de indemnización. Open Subtitles وحتى لو بيعت الضيعة، فمازلتُ أملك معاشاً وتعويض إنهاء الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more