"إنهاء العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • poner fin a la violencia
        
    • fin de la violencia
        
    • la eliminación de la violencia
        
    • acabar con la violencia
        
    • la erradicación de la violencia
        
    • pongan fin a la violencia
        
    • combatir la violencia
        
    • erradicar la violencia
        
    • pusiera fin a la violencia
        
    • ponga fin a la violencia
        
    • poner término a la violencia
        
    • de eliminación de la violencia
        
    Hace seis meses apoyé firmemente la operación de la OTAN dirigida a poner fin a la violencia étnica contra la población albanesa de Kosovo. UN وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. UN وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد.
    Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . UN وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    El envío de observadores internacionales podría contribuir al fin de la violencia y devolver la paz a todas las gentes del lugar. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.
    Si bien algunas normas y prácticas de la comunidad son favorables a poner fin a la violencia contra los niños, otras puede ser perjudiciales. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. UN ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف.
    También afirmó que el Gobierno tenía capacidad para poner fin a la violencia porque el control de las reuniones públicas estaba en su poder. UN وأضافت الحركة أن الحكومة قادرة على إنهاء العنف ﻷن بيدها السيطرة على التجمعات العامة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. UN ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف.
    Muchos proyectos están dirigidos a poner fin a la violencia en la familia. UN وتناولت مشاريع كثيرة موضوع إنهاء العنف اﻷسري.
    Es fundamental poner fin a la violencia, pero al decir esto nos referimos a todas las formas de violencia, incluidas las que incitan a la violencia. UN إن إنهاء العنف أمر أساسي، ولكننا نعني بذلك كل أشكال العنف، بما فيها تلك التي تثير العنف.
    En relación con Kosovo, es preciso poner fin a la violencia dirigida a la población civil. UN وفي كوسوفو، لا بد من إنهاء العنف الموجه ضد السكان المدنيين.
    En Kosovo, es prioritario poner fin a la violencia e instaurar un auténtico proceso político, que es la única alternativa posible a la continuación del conflicto. UN واﻷولويات في كوسوفو هي إنهاء العنف وإرساء عملية سياسية حقيقية، تكون بمثابة البديل الصالح الوحيد لاستمرار العنف.
    Se utiliza para intercambiar información, compartir experiencias y debatir toda la gama de estrategias que se emplean para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وهو يستخدم لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات ومناقشة طائفة من الاستراتيجيات المتبعة في إنهاء العنف ضد المرأة.
    Todos los aliados están unidos en esa acción y en nuestra determinación de poner fin a la violencia en Kosovo y evitar una nueva catástrofe humanitaria. UN ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى.
    Posteriormente, en París y en Sharm el-Sheikh se alcanzaron entendimientos para poner fin a la violencia. UN وتم في وقت لاحق التوصل في باريس وشرم الشيخ إلى تفاهمات ترمي إلى إنهاء العنف.
    Ambas partes tienen la responsabilidad de poner fin a la violencia y a la escalada de las tensiones. UN ويتحمل كلا الطرفين مسؤولية إنهاء العنف وتصعيد التوتر.
    Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. UN ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة.
    A principios de 2001, el INSTRAW se dispone a poner en marcha un programa sobre la participación de los hombres en la eliminación de la violencia sexista. UN وفي أوائل عام 2001، يبدأ المعهد برنامج بحوث يتناول الرجل باعتباره مشاركا في إنهاء العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    En segundo lugar, los funcionarios del Estado se suman a esta explotación maltratando a los niños marginados con la excusa de acabar con la violencia en la sociedad. UN والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع.
    Ésta forma parte de una campaña mundial para lograr que los hombres participen en la erradicación de la violencia contra la mujer. UN وهذه الحملة هي جزء من حملة عالمية لإشراك الرجال في العمل من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    El Gabón insta a ambas partes a que pongan fin a la violencia y reanuden el diálogo. UN وتحث الغابون الطرفين على إنهاء العنف واستئناف حوارهما.
    En Kirguistán no existe una partida presupuestaria para las actividades tendientes a combatir la violencia contra la mujer. UN وفي قيرغيزستان، لا يوجد بند في الميزانية للأنشطة الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Continuará financiando las actividades que traten de implicar a los hombres y los niños en la lucha por erradicar la violencia. UN وسيواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعم التدابير الرامية إلى إشراك الصبية والرجال في الكفاح من أجل إنهاء العنف.
    Pidió que se pusiera fin a la violencia y exhortó a las autoridades a permitir que la población protestase pacíficamente y pidiera que se introdujeran reformas. UN ودعت إلى إنهاء العنف وحثت السلطات على السماح للشعب بالاحتجاج سلمياً وعلى معالجة المطالب المتعلقة بالإصلاحات.
    Pedimos que se ponga fin a la violencia y que ambas partes se moderen. UN وندعو إلى إنهاء العنف وضبط النفس من قِبَل جميع الأطراف.
    Una vez más, instamos a todas las partes a hacer cuanto puedan para poner término a la violencia. UN وإننا نحث الأطراف مرة أخرى على أن تبذل كل جهد ممكن من أجل إنهاء العنف.
    61. En América Latina, los centros de información de las Naciones Unidas trabajan de manera flexible y cooperativa en distintas campañas de las Naciones Unidas, como la de eliminación de la violencia contra la mujer. UN 61 - وأردف قائلا إنه في أمريكا اللاتينية، تعمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام بمرونة وبتعاون مع بعضها البعض في حملات الأمم المتحدة المختلفة مثل إنهاء العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more