"إنها مسألة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es cuestión de
        
    • Es una cuestión de
        
    • Es un asunto
        
    • Es solo cuestión
        
    • se trata de una cuestión
        
    • Ya era
        
    • Es sólo cuestión de
        
    • Solo es cuestión
        
    • trata de la
        
    • Es un tema
        
    • Es algo
        
    • que se trataba de
        
    • sino que es
        
    • dijo que éste era un asunto
        
    Las bestias están aquí. es cuestión de tiempo hasta que nos encuentren. Open Subtitles الوحوش هنا إنها مسألة وقت فقط قبل أن يستطيعون إيجادنا
    Pero tenemos a la telefónica analizando su teléfono. es cuestión de tiempo. Open Subtitles لكن لدينا إتصالات ستحلل هاتفه , إنها مسألة وقت فحسب.
    Sólo Es una cuestión de si lo haces antes o después de que te avergüence frente a tus compañeros de trabajo. Open Subtitles إنها مسألة وقت فحسب هل ستساعدني .. قبل أم بعد أن أجلب العار عليك أمام زملائك بالعمل هنا
    No se trata sólo de una cuestión de procedimiento; Es una cuestión de principio. UN إنها ليست فقط مسألة إجرائية؛ إنها مسألة مبدأ.
    Necesito tu ayuda. Dile a tu madre que Es un asunto de vida o muerte. Open Subtitles أنا أحتاج إلى مساعدتك أخبرها أي شيء قلها إنها مسألة حياة أو موت
    Es solo cuestión de tiempo antes que el Fundador descubra que he vuelto. Open Subtitles إنها مسألة وقت فقط قبل أن يعلم المؤسس أنني قد عدت
    se trata de una cuestión compleja y controvertida. UN إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر.
    Sí, es cuestión de horas que recupere la conciencia para que podamos interrogarla. Open Subtitles أجل، و إنها مسألة وقت حتى تستعيد وعيها لكي نحقق معها
    es cuestión de una mayor expansión del acceso a los servicios sociales básicos, la infraestructura económica y los mercados. UN إنها مسألة مواصلة توسيع سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الاقتصادية والأسواق.
    Te estoy pidiendo que tengas paciencia. Sólo es cuestión de tiempo. Open Subtitles إننى أطلب منك أن تكون صبوراً إنها مسألة وقت فقط
    Él sabe que éste es mi tipo de caso. es cuestión de tiempo. Open Subtitles يعرف أنه عليّ تولي هذا النوع من القضايا,إنها مسألة وقت
    es cuestión de horas, si la defensa está de acuerdo. Open Subtitles ‫إنها مسألة ساعات فحسب ‫إن وافقت محامية الدفاع
    Es una cuestión de oferta y demanda, como en el caso de las drogas, y si no hay demanda no habrá oferta y se salvarán vidas inocentes. UN إنها مسألة عرض وطلب مثل المخدرات؛ وإذا لم يكن هنالك طلب فلن يكون هنالك عرض؛ وبذلك ينقذ إناس بريئون.
    Es una cuestión de responsabilidad, credibilidad y rendición de cuentas para los donantes. UN إنها مسألة مسؤولية ومصداقية ومساءلة المانحين.
    La creación de un nuevo orden internacional no es una figura retórica; Es una cuestión de sentido común. UN إن بناء نظام دولي جديد ليس مجرد عبارات بلاغية نرددها، إنها مسألة إدراك عام.
    Algo sucedió. Es un asunto importante en la vida de los 4, incluyendo a Tae San y a Yoon. Open Subtitles طرأ أمر مفاجىء، إنها مسألة حياة أو موت لنا نحن الأربعه،و أيضاً تاي سان و يون.
    Es un asunto importante y muy urgente que necesita una atención inmediata y una rápida solución. UN إنها مسألة هامة عاجلة للغاية وتحتاج إلى اهتمام فوري وحل عاجل.
    Es solo cuestión de tiempo hasta que todos nosotros logremos ese objetivo. UN إنها مسألة وقت فقط قبل أن ننجح معا في بلوغ ذلك الهدف.
    se trata de una cuestión de derecho internacional humanitario, un asunto ético y una medida de credibilidad del Consejo de Seguridad, que es el último recurso de todos. UN إنها مسألة قانونية دولية وإنسانية وأخلاقية، كما أنه مقياس لمصداقية المجلس الذي يحتكم إليه الجميع.
    Ya veo por qué mi hermano está tan alterado. Ya era hora. Open Subtitles أعلم الآن ما سبب النزاع بين إخوتى، إنها مسألة وقت.
    Entonces Es sólo cuestión de tiempo para que todos los anormales del Santuario lo tengan. Open Subtitles إذاً إنها مسألة وقت فقط قبل أن تصاب كل الطفرات في الملجأ بالمرض
    Pero en el camino se da cuenta de que solo es cuestión de tiempo y que la matarán. Open Subtitles ولكن بعدها في الطريق اكتشف إنها مسألة وقت وانهم سيقتلوها
    Sobre todo, se trata de la dignidad de un pueblo y de la dignidad de un continente. UN وقبل كل شيء، إنها مسألة تتعلق بكرامة شعب وكرامة قارة.
    Es un tema de seguridad nacional. Open Subtitles إنها مسألة متعلقة بالأمن القومي
    Es algo completamente indiferente para él. Open Subtitles قال إنها مسألة من عدم اللامبالاة بالنسبة له
    Con respecto al tema de la autonomía institucional, dijo que se trataba de una cuestión semántica que en práctica no había planteado problemas en el plano operacional. UN وبالإشارة إلى مسألة الاستقلال الذاتي المؤسساتي، قال إنها مسألة تتعلق بمجرد معاني الكلمات، ولم تَطرح مشاكل عملية على الصعيد التشغيلي.
    Lo que ocurre realmente es que la cuestión de las minas terrestres antipersonal no es sólo de tipo humanitario, sino que es también una cuestión de seguridad. UN والحقيقة أن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ليست مجرد مسألة إنسانية؛ إنها مسألة أمنية أيضا.
    En relación con la presupuestación basada en los productos, el Director de la Sección de Presupuesto dijo que éste era un asunto complejo y que tanto el PNUD como otros organismos del sistema de las Naciones Unidas estaban analizando la cuestión. UN ٩٠١ - وعن موضوع ميزنة الناتج، قال مدير قسم الميزانية إنها مسألة معقدة وإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبحثها هو والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more