Las bestias están aquí. es cuestión de tiempo hasta que nos encuentren. | Open Subtitles | الوحوش هنا إنها مسألة وقت فقط قبل أن يستطيعون إيجادنا |
Pero tenemos a la telefónica analizando su teléfono. es cuestión de tiempo. | Open Subtitles | لكن لدينا إتصالات ستحلل هاتفه , إنها مسألة وقت فحسب. |
Sólo Es una cuestión de si lo haces antes o después de que te avergüence frente a tus compañeros de trabajo. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت فحسب هل ستساعدني .. قبل أم بعد أن أجلب العار عليك أمام زملائك بالعمل هنا |
No se trata sólo de una cuestión de procedimiento; Es una cuestión de principio. | UN | إنها ليست فقط مسألة إجرائية؛ إنها مسألة مبدأ. |
Necesito tu ayuda. Dile a tu madre que Es un asunto de vida o muerte. | Open Subtitles | أنا أحتاج إلى مساعدتك أخبرها أي شيء قلها إنها مسألة حياة أو موت |
Es solo cuestión de tiempo antes que el Fundador descubra que he vuelto. | Open Subtitles | إنها مسألة وقت فقط قبل أن يعلم المؤسس أنني قد عدت |
se trata de una cuestión compleja y controvertida. | UN | إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر. |
Sí, es cuestión de horas que recupere la conciencia para que podamos interrogarla. | Open Subtitles | أجل، و إنها مسألة وقت حتى تستعيد وعيها لكي نحقق معها |
es cuestión de una mayor expansión del acceso a los servicios sociales básicos, la infraestructura económica y los mercados. | UN | إنها مسألة مواصلة توسيع سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، والبنية التحتية الاقتصادية والأسواق. |
Te estoy pidiendo que tengas paciencia. Sólo es cuestión de tiempo. | Open Subtitles | إننى أطلب منك أن تكون صبوراً إنها مسألة وقت فقط |
Él sabe que éste es mi tipo de caso. es cuestión de tiempo. | Open Subtitles | يعرف أنه عليّ تولي هذا النوع من القضايا,إنها مسألة وقت |
es cuestión de horas, si la defensa está de acuerdo. | Open Subtitles | إنها مسألة ساعات فحسب إن وافقت محامية الدفاع |
Es una cuestión de oferta y demanda, como en el caso de las drogas, y si no hay demanda no habrá oferta y se salvarán vidas inocentes. | UN | إنها مسألة عرض وطلب مثل المخدرات؛ وإذا لم يكن هنالك طلب فلن يكون هنالك عرض؛ وبذلك ينقذ إناس بريئون. |
Es una cuestión de responsabilidad, credibilidad y rendición de cuentas para los donantes. | UN | إنها مسألة مسؤولية ومصداقية ومساءلة المانحين. |
La creación de un nuevo orden internacional no es una figura retórica; Es una cuestión de sentido común. | UN | إن بناء نظام دولي جديد ليس مجرد عبارات بلاغية نرددها، إنها مسألة إدراك عام. |
Algo sucedió. Es un asunto importante en la vida de los 4, incluyendo a Tae San y a Yoon. | Open Subtitles | طرأ أمر مفاجىء، إنها مسألة حياة أو موت لنا نحن الأربعه،و أيضاً تاي سان و يون. |
Es un asunto importante y muy urgente que necesita una atención inmediata y una rápida solución. | UN | إنها مسألة هامة عاجلة للغاية وتحتاج إلى اهتمام فوري وحل عاجل. |
Es solo cuestión de tiempo hasta que todos nosotros logremos ese objetivo. | UN | إنها مسألة وقت فقط قبل أن ننجح معا في بلوغ ذلك الهدف. |
se trata de una cuestión de derecho internacional humanitario, un asunto ético y una medida de credibilidad del Consejo de Seguridad, que es el último recurso de todos. | UN | إنها مسألة قانونية دولية وإنسانية وأخلاقية، كما أنه مقياس لمصداقية المجلس الذي يحتكم إليه الجميع. |
Ya veo por qué mi hermano está tan alterado. Ya era hora. | Open Subtitles | أعلم الآن ما سبب النزاع بين إخوتى، إنها مسألة وقت. |
Entonces Es sólo cuestión de tiempo para que todos los anormales del Santuario lo tengan. | Open Subtitles | إذاً إنها مسألة وقت فقط قبل أن تصاب كل الطفرات في الملجأ بالمرض |
Pero en el camino se da cuenta de que solo es cuestión de tiempo y que la matarán. | Open Subtitles | ولكن بعدها في الطريق اكتشف إنها مسألة وقت وانهم سيقتلوها |
Sobre todo, se trata de la dignidad de un pueblo y de la dignidad de un continente. | UN | وقبل كل شيء، إنها مسألة تتعلق بكرامة شعب وكرامة قارة. |
Es un tema de seguridad nacional. | Open Subtitles | إنها مسألة متعلقة بالأمن القومي |
Es algo completamente indiferente para él. | Open Subtitles | قال إنها مسألة من عدم اللامبالاة بالنسبة له |
Con respecto al tema de la autonomía institucional, dijo que se trataba de una cuestión semántica que en práctica no había planteado problemas en el plano operacional. | UN | وبالإشارة إلى مسألة الاستقلال الذاتي المؤسساتي، قال إنها مسألة تتعلق بمجرد معاني الكلمات، ولم تَطرح مشاكل عملية على الصعيد التشغيلي. |
Lo que ocurre realmente es que la cuestión de las minas terrestres antipersonal no es sólo de tipo humanitario, sino que es también una cuestión de seguridad. | UN | والحقيقة أن مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ليست مجرد مسألة إنسانية؛ إنها مسألة أمنية أيضا. |
En relación con la presupuestación basada en los productos, el Director de la Sección de Presupuesto dijo que éste era un asunto complejo y que tanto el PNUD como otros organismos del sistema de las Naciones Unidas estaban analizando la cuestión. | UN | ٩٠١ - وعن موضوع ميزنة الناتج، قال مدير قسم الميزانية إنها مسألة معقدة وإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبحثها هو والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |