Están a la par y no parece que ninguno... que ninguno de los dos vaya a rendirse sin pelear. | Open Subtitles | إنهن النّد للنّد و لا توجد أيّ إشارة أن أي من هذين الفريقين سيستلم دون قتال |
La mayoría de las mujeres dicen que si el Gobierno aprueba una ley prohibiendo la mutilación genital femenina Están dispuestas a obedecerla " . | UN | ومعظم النساء يقلن إنهن سيكن مستعدات لطاعة القوانين إذا أصدرت الحكومة قوانين تحظر ختان الإناث`. |
También siguen siendo víctimas de violencia y Están expuestas al peligro de sufrir abusos en la infancia y violencia doméstica. | UN | كما إنهن لا يزلن معرضات للعنف والخطر في المنزل من جراء إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي. |
Pero me dio miedo luchar por él. Son feroces. Se matan entre Ellas. | Open Subtitles | لكني كنت خائف من القتال عليها إنهن فتاكات، قد يقتلن بعضهن |
Dado que las mujeres y las niñas Son las más vulnerables, es fundamental protegerlas frente a esta posible discriminación. | UN | كذلك من الضروري حماية النساء والفتيات، حيث إنهن الفئة الأضعف، من التمييز على أساس هذا الكشف. |
El desequilibrio entre los géneros es muy acusado y visible, puesto que las mujeres Están relegadas al comercio ambulante y a la recogida de material combustible. | UN | وهناك اختلال واضح في التوازن بين الجنسين لأن النساء مهمشات إذ إنهن يعملن جامعات للوقود ومتاجرات صغيرات. |
Las enfermeras en particular Están expuestas a amenazas y violencia, y dos de cada diez afirmaron en 2009 haber sido objeto de violencia en los últimos 12 meses. | UN | وقالت اثنتان من كل 10 ممرضات في عام 2009 إنهن تعرضن للعنف أثناء الأشهر الاثني عشر الأخيرة. |
En cuanto a la cuestión de si las mujeres que practican la escisión tradicional Están sujetas a enjuiciamiento, lo Están cuando son denunciadas. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عما إذا كانت الخاتنات التقليديات يخضعن للمقاضاة، قالت إنهن يخضعن للمقاضاة حينما يُندد بهن. |
Bueno, pues Están esperando abajo sopesando sus opciones. | TED | إنهن يتسكعن في الأسفل يتفحصن الخيارات المتاحة لهن. |
Y cuando vemos a estas niñas, la sonrisa en sus rostros, el entusiasmo en sus miradas, Están emocionadas, Tienen esperanza para el futuro. | TED | عندما تنظر إلى هؤلاء الفتيات والابتسامات تعلو وجوههن، والأضواء الدافئة في أعينهن، إنهن في غاية الحماسة ولديهن آمال حول المستقبل |
Están tan cerca de nuestra humanidad. | TED | إنهن قريبات للغاية من إنسانيتنا. |
Están sin duda mejor que los hombres pobres, blancos, desempleados y sin hogar. | TED | إنهن حتمًا أفضل مكانة من الرجال الفقراء البيض العاطلين المشرّدين. |
Están desafiando la noción misma de los modelos occidentales de desarrollo. | TED | إنهن يتحدين الفكرة الأساسية لنماذج التنمية في الغرب. |
Ellas se rien de mi son como un desagradable grupo de lobos. | Open Subtitles | إنهن يسخرن مني بدون علمي إنهن أشبه بقطيع ذئاب خبيث |
Algunas de Ellas, sin embargo, manifestaron haber sido objeto de tortura por parte de la policía en las horas o días que habían seguido a su detención. | UN | ومع ذلك قال بعضهن إنهن تعرضن للتعذيب على أيدي الشرطة خلال الساعات أو اﻷيام التي تلت احتجازهن. |
Ellas no sólo estudian, comprenden y acatan las leyes, sino que ahora pueden proteger sus derechos e intereses legítimos valiéndose de recursos jurídicos y luchar contra actividades ilícitas y delictivas. | UN | والنساء لا يكتفين بدراسة وتفهم ومراعاة القانون فحسب، بل إنهن يستطعن اﻵن أن يحمين حقوقهن ومصالحهن المشروعة بالوسائل القانونية وأن يقاومن اﻷفعال غير المشروعة واﻹجرامية. |
Son las primeras Magistradas que se sientan simultáneamente en la Corte, lo cual consideramos como un paso positivo para mantener el equilibrio entre los géneros de la Corte. | UN | إنهن أول قاضيين يعملان بالتزامن في المحكمة، الأمر الذي نعتبره خطوة إيجابية في تحقيق توازن بين الجنسين في المحكمة. |
La Sra. A. les había dicho que iban a ser enviadas a un país extranjero en unos días. | UN | وكانت السيدة أ. قد قالت لهن إنهن سيُرسلن إلى بلد أجنبي في غضون بضعة أيام. |
¿Qué tal Ellos? Parece que Están ebrios. | Open Subtitles | وماذاعنهن إنهن يبدون ثملات بشكل تام |
Además, son víctimas de humillaciones, explotación y formas de violencia extrema, y a menudo no Tienen acceso a la justicia. | UN | إذ إنهن يواجهن الإذلال والاستغلال وأشكال العنف الشديد، دون أن يتمكنّ من الوصول إلى العدالة في أغلب الأحيان. |
Permítame, señor, Son unas niñas preciosas. | Open Subtitles | اسمح لي أن أقول إنهن فتيات جميلات |
Son tan feas las pobres. Pero tan ricas, Padre. | Open Subtitles | إنهن فتيات بشعات وبائسات ولكنهن غنيات جداً |
Las mujeres dijeron que habían sido violadas por dos o tres policías croatas. | UN | وقالت الشابات إنهن تعرضن للاغتصاب من فردين أو ثلاثة أفراد من الشرطة الكرواتية في كل مرة. |
En particular, las mujeres afirmaron que sólo habían recuperado su dignidad al ser trasladadas a una institución de reclusión. | UN | وقالت النساء بوجه خاص إنهن لم يستعدن كرامتهن إلا بعد نقلهن إلى مركز اعتقال رهن التحقيق. |
Las mujeres que prestan servicios como porteadoras o realizan cualquier otro tipo de trabajo forzado son especialmente vulnerables y con frecuencia son víctimas de violaciones, según los informes. | UN | والنساء اللائي يرغمن على العمل في العتالة أو غير ذلك من أشكال السخرة معرضات بصفة خاصة لهذا الخطر ويقال إنهن كثيرا ما يغتصبن بالفعل. |