"إنه في هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ese
        
    • en este
        
    • está en esta
        
    en ese sentido, sería útil saber qué implicaciones tiene la reducción del presupuesto en 85 millones de dólares en la ejecución de las actividades. UN وقال إنه في هذا الصدد، من المفيد معرفة آثار خفض مبلغ 85 مليون دولار من الميزانية على تنفيذها.
    en ese sentido, el constante perfeccionamiento del nuevo programa de alianzas es secundario. UN وأردف قائلا إنه في هذا الصدد، يعد الصقل المتواصل لخطة الشراكة الجديدة أمرا ثانويا.
    Está en ese garaje como si nada pasó. Open Subtitles إنه في هذا المرآب كما لو لم يحدّث أيّ شيء من قبل.
    Además, en este contexto surge la cuestión de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN ثم إنه في هذا السياق تثار مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Todo sobre la conspiración de mi padre está en esta caja. Open Subtitles بما أنك لن تذهب إلى أي مكان في أي وقت قريب. كل شيء حول مؤامرة والدي. إنه في هذا الصندوق.
    en ese contexto, su delegación encomia las conclusiones del grupo especial de expertos. UN ٨٦ - إنه في هذا السياق يثني وفده على استنتاجات فريق الخبراء المخصص.
    en ese sentido, y a fin de que en el plano nacional sea más efectiva la cooperación internacional con los auspicios de las Naciones Unidas, debe haber una asistencia económica y social específica para los países que la requieran. UN وقال إنه في هذا الصدد، ومن أجل زيادة فعالية التعاون على المستوى القطري تحت رعاية الأمم المتحدة، لا بد من وجود مساعدات اقتصادية واجتماعية موجهة إلى البلدان المحتاجة.
    en ese sentido, invita a todos los Estados Miembros de la ONUDI a la conferencia sobre inversiones extranjeras que se celebrará en Ulán Bator en 2006. UN وقال إنه في هذا الصدد يدعو جميع الدول الأعضاء في اليونيدو إلى المؤتمر الخاص بالاستثمار الأجنبي المقرّر أن يعقد في أولانباتار في عام 2006.
    en ese contexto, es necesario que se introduzcan políticas para reducir la desigualdad de los ingresos, promover la seguridad en el empleo y fomentar la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico. UN وقالت إنه في هذا الصدد لابد من إتباع سياسات لتقليل الفوارق في الدخل، وتشجيع الأمن الوظيفي، والتوزيع العادل لعائدات النمو الاقتصادي.
    en ese contexto, un aspecto importante y delicado de la labor futura sobre el tema será el examen de si existe la responsabilidad de prestar asistencia, por lo menos en un nivel básico. UN وأردفت قائلة إنه في هذا السياق، يكون النظر في وجود مسؤولية المساعدة من عدمه، على الأقل على مستوى أساسي، جانبا هاما، رغم حساسيته، من جوانب العمل في المستقبل بشأن هذا الموضوع.
    24. en ese contexto, el régimen jurídico de las contramedidas representa uno de los aspectos más complicados del tema en su conjunto, como lo atestiguan las contradicciones que han surgido con ocasión de los debates consagrados a ese aspecto del tema. UN ٢٤ - وأضاف قائلا إنه في هذا السياق، يشكل النظام القانوني للتدابير المضادة مسألة من أكثر المسائل صعوبة في الموضوع بأكمله، كما تشهد على ذلك التناقضات التي برزت أثناء النقاش المخصص لهذا الجانب من الموضوع.
    en ese contexto, la delegación de Cuba comparte los pareceres de la Comisión Consultiva respecto de los tres proyectos experimentales iniciados en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y los servicios de conferencias. UN وقالت إنه في هذا الصدد، يشاطر الوفد الكوبي آراء اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالمشاريع الرائدة الثلاثة التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومكتب اﻷمم المتحدة بفيينا، وخدمات المؤتمرات.
    en ese contexto, y frente al desafío que plantea la política nuclear ambigua de Israel, la Liga de los Estados Árabes creó un comité para que prepare un proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وقال إنه في هذا السياق، وفي مواجهة التحدِّيات التي يشكِّلها اتباع إسرائيل لسياسة نووية غامضة، أنشأت جامعة الدول العربية لجنة لإعداد مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    en ese contexto, y frente al desafío que plantea la política nuclear ambigua de Israel, la Liga de los Estados Árabes creó un comité para que prepare un proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وقال إنه في هذا السياق، وفي مواجهة التحدِّيات التي يشكِّلها اتباع إسرائيل لسياسة نووية غامضة، أنشأت جامعة الدول العربية لجنة لإعداد مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    76. en ese contexto es necesario prestar especial atención a África, continente en el que se sitúan 34 de los 50 PMA. UN 76 - ومضى يقول إنه في هذا الإطار ينبغي ايلاء اهتمام خاص لاحتياجات أفريقيا، حيث يوجد 43 بلدا من 50 بلدا من أقل البلدان نموا.
    en ese contexto, y de conformidad con la resolución 60/138 de la Asamblea General, mejorar la vida de las mujeres de Etiopía, en particular de las que viven en las zonas rurales, es uno de los principales cometidos de las autoridades federales y regionales del país. UN وقالت إنه في هذا السياق، ووفقاً لقرار الجمعية العامة 60/138، يمثِّل تحسين حياة النساء في إثيوبيا، وخاصة من تعشن في المناطق الريفية، واحدة من أكبر مسؤوليات السلطات الاتحادية والإقليمية للبلد.
    en ese mismo contexto el Gobierno ha condenado los incidentes de violencia contra algunas misiones diplomáticas que han ocurrido como reacción a recientes actos inaceptables de incitación y provocación contra el profeta Mahoma. UN 26 - واستطرد قائلاً إنه في هذا السياق أدانت حكومته أحداث العنف التي تعرّض لها عدد من البعثات الدبلوماسية كردّ فعل بالنسبة لأعمال التحريض والاستفزاز غير المقبولة التي وقعت مؤخراً وتسيء إلى النبي محمد.
    en ese contexto, la delegación de Cuba otorga particular importancia a la labor de la reforma de la gestión de los recursos humanos, que debe ser un proceso dirigido a propiciar la máxima eficacia y calidad del trabajo de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, a preservar la memoria institucional y el carácter internacional de la Organización. UN 29 - وأردف قائلا إنه في هذا السياق، يولي وفد كوبا أهمية خاصة لعملية إصلاح إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن ترمي إلى السعي إلى ضمان الحد الأقصى من الفعالية والجودة في أعمال الأمم المتحدة والحفاظ في الوقت ذاته على الذاكرة المؤسسية والطابع الدولي للمنظمة.
    Es en este contexto que la comunidad internacional debe percibir su obligación de fortalecer los medios judiciales y no judiciales para la aplicación del derecho internacional. UN إنه في هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بواجبه لتعزيز الوسائل القضائية وغير القضائية لتطبيق القانون الدولي.
    en este marco, la OCEMN ha decidido establecer contactos preliminares con la Alianza de Civilizaciones. UN إنه في هذا الإطار قررت المنظمة فتح الاتصالات الاستكشافية مع تحالف الحضارات.
    Está en este sobre y tengo que sacármelo de encima porque cada vez que lo miro me pongo furioso. Open Subtitles إنه في هذا الظرف و أحتاج للتخلّص منه لأني أغضب في كلّ مرّة أنظر اليه
    - Él está en esta sala, a la derecha. Open Subtitles إنه في هذا الجناح يميناً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more