"إنه ينبغي لجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos
        
    • todas
        
    todos los Estados deben dar muestras de una genuina voluntad política y un criterio constructivo para resolver las cuestiones pendientes. UN وقال إنه ينبغي لجميع الدول أن تثبت الإرادة السياسية الحقيقية وأن تأخذ بنهج بناء في تسوية المسائل المعلقة.
    todos los Estados partes deben adoptar medidas de inmediato para incorporar el Estatuto en sus ordenamientos jurídicos internos. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية.
    31. todos los Estados poseedores de armas nucleares deben comprometerse a destruirlas por completo bajo verificación internacional efectiva. UN ٣١ - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتعهد بالتدمير الكامل لهذه اﻷسلحة تحت اشراف دولي فعال.
    todas las leyes relativas a la infancia deberían ajustarse a la Convención. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي لجميع القوانين المتصلة بالطفولة أن تكون متطابقة مع الاتفاقية.
    todas las partes interesadas en resolver la controversia de Chipre por medios pacíficos deben señalar a la atención de la parte grecochipriota los peligros inherentes a la política de intensificación y aumento de la tensión que aplica en la isla. UN إنه ينبغي لجميع اﻷطراف المهتمة في تسوية المنازعة القبرصية بالوسائل السلمية أن توجه انتباه الجانب القبرصي اليوناني إلى اﻷخطار الكامنة في سياسة التصعيد والتوتر التي ينتهجها في الجزيرة.
    todos los Estados deberían ratificar las convenciones internacionales en la materia y promulgar leyes nacionales eficaces aplicables a los autores de delitos relacionados con las drogas. UN ثم قال إنه ينبغي لجميع الدول أن تصدق على الاتفاقات الدولية ذات الصلة، كما أن هناك حاجة لسن تشريعات وطنية فعالة لمواجهة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالمخدرات.
    Por último, la Sra. Engel Andua sugirió que como en el caso de la inflación, todos los países debían establecer objetivos de reducción de la pobreza accesibles para todos. UN وفي الختام، قالت إنه ينبغي لجميع البلدان، بخصوص الأهداف المتعلقة بالتضخم، أن تضع أهدافاً للحد من الفقر تكون متاحة للجمهور.
    todos los Estados Miembros que aún no lo han hecho, deberían pagar sus cuotas íntegramente y aprovechar el mecanismo de plan de pagos para saldar sus cuotas atrasadas. UN وقال إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة بعد أن تسددها كاملة وأن تستفيد من آلية خطة السداد لتسوية متأخراتها.
    La Sra. Gabr dice que muchos de los logros de Noruega en la esfera de los derechos de la mujer deben ser imitados por todos los países. UN 20 - السيدة غبر: قالت إنه ينبغي لجميع البلدان تقليد كثير من إنجازات النرويج في مجال حقوق المرأة.
    La oradora concluyó diciendo que todos los miembros de la UNCTAD interesados en el problema debían trabajar activamente con la secretaría para determinar cuál era el monto de recursos suficiente que el Consenso de São Paulo había declarado que la UNCTAD necesitaba para seguir intensificando su asistencia al pueblo palestino. UN واختتمت المتحدثة كلامها بقولها إنه ينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد المعنيين أن يعملوا بنشاطٍ مع الأمانة من أجل توفير القدر الكافي من الموارد التي اعتبر توافق آراء ساو باولو أنها ضروريةٌ لكي يستطيع الأونكتاد أن يواصل تكثيف المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    La oradora concluyó diciendo que todos los miembros de la UNCTAD interesados en el problema debían trabajar activamente con la secretaría para determinar cuál era el monto de recursos suficiente que el Consenso de São Paulo había declarado que la UNCTAD necesitaba para seguir intensificando su asistencia al pueblo palestino. UN واختتمت المتحدثة كلامها بقولها إنه ينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد المعنيين أن يعملوا بنشاطٍ مع الأمانة من أجل توفير القدر الكافي من الموارد التي اعتبر توافق آراء ساو باولو أنها ضروريةٌ لكي يستطيع الأونكتاد أن يواصل تكثيف المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    todos los Estados Miembros de la Organización deben trabajar para promover políticas migratorias racionales, incluidas las que protejan los derechos humanos de los migrantes. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل على تعزيز سياسات الهجرة السليمة، بما فيها السياسات التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    La oradora dice que todos los Estados deben aplicar la Estrategia mundial de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN 20 - وقالت إنه ينبغي لجميع الدول أن تنفذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    todos los Estados que poseen tecnologías de enriquecimiento deben cooperar para internacionalizar los servicios de los centros de tecnología nuclear, bajo los auspicios del OIEA. UN وقالت إنه ينبغي لجميع الدول التي تملك تكنولوجيات تخصيب اليورانيوم أن تعمل على إضفاء صبغة دولية على مراكز التكنولوجيا النووية برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    todos los candidatos deberían ser evaluados en función de las exigencias del puesto. UN 48 - ومضى يقول إنه ينبغي لجميع المرشحين أن يخضعوا للتقييم على أساس متطلبات الوظيفة التي يتقدمون لها.
    La oradora concluyó diciendo que todos los miembros de la UNCTAD interesados en el problema debían trabajar activamente con la secretaría para determinar cuál era el monto de recursos suficiente que el Consenso de São Paulo había declarado que la UNCTAD necesitaba para seguir intensificando su asistencia al pueblo palestino. UN واختتمت المتحدثة كلامها بقولها إنه ينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد المعنيين أن يعملوا بنشاطٍ مع الأمانة من أجل توفير القدر الكافي من الموارد التي اعتبر توافق آراء ساو باولو أنها ضروريةٌ لكي يستطيع الأونكتاد أن يواصل تكثيف المساعدة التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني.
    todos los Estados deben cumplir su obligación de promover la observancia y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de conformidad con el derecho internacional. UN 15 - وأردف يقول إنه ينبغي لجميع الدول أن تفي بالتزاماتها المتمثلة في تعزيز مراعاة وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا للقانون الدولي.
    15. todas las partes deben respetar los compromisos adquiridos en virtud de los objetivos de desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey. UN 15 - ومضى يقول إنه ينبغي لجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري.
    todas las entidades deberían acelerar la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia y otras oficinas de supervisión de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia, el desempeño y la rendición de cuentas. UN واسترسل بالقول إنه ينبغي لجميع الكيانات التعجيل بتنفيذ توصيات الوحدة وغيرها من مكاتب الرقابة التابعة للأمم المتحدة بغية تحسين الكفاءة والأداء والمساءلة.
    74. El PRESIDENTE dice que todas las delegaciones deberían dar muestras de moderación al proponer que se mantengan abiertos temas del programa a fin de no perturbar el programa de trabajo de la Comisión. UN ٧٤ - الرئيس: قال إنه ينبغي لجميع الوفود أن تُحجم عن اقتراح إبقاء بنود جدول اﻷعمال مفتوحة للنقاش ﻷن من شأن ذلك أن يُعطﱢل برنامج عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more