una de las principales dificultades era que, en su país, la definición de muchos delitos se remontaba al Código Penal indio de 1879. | UN | وقال إن إحدى الصعوبات الرئيسية تتمثل في كون جرائم عديدة في بلده تجد تعريفها في قانون العقوبات الهندي لعام 1879. |
una de las prioridades del Camerún es sensibilizar a los periodistas sobre los principios éticos. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن إحدى أولويات الكاميرون هي زيادة وعي الصحفيين بالمبادئ الأخلاقية. |
Dijo que una de sus ideas funcionó. Una compañía quería comprar la suya. | Open Subtitles | قال إن إحدى أفكاره نجحت وأن شركة تود أن تشتريها منه |
una de las características más perturbadoras de la actual situación internacional es la marginalización de todo el continente africano. | UN | إن إحدى أكثر سمات الوضع الدولي الراهن إقلاقا هي تهميش قارة افريقيا بأسرها. |
una de nuestras prioridades en materia de política exterior se refiere a Eslovaquia. | UN | إن إحدى أولويات سياستنا الخارجية تتعلق بسلوفاكيا. |
una de las tareas de la política preventiva, tal como lo entendemos, es la de combatir el terrorismo. | UN | إن إحدى مهامات السياسة الوقائية كما نفهمها هي مقاومة اﻹرهاب. |
33. una de las prioridades de su Gobierno es la de facilitar la repatriación voluntaria de refugiados y personas desplazadas a Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣٣ - واستطرد قائلا إن إحدى اﻷولويات التي تهتم بها حكومته هي تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين إلى البوسنة والهرسك. |
una de las cuestiones que más preocupan al ser humano es el desarme. | UN | إن إحدى القضايا الكبرى التي تثير قلق اﻹنسانية جمعاء تتمثل في نزع السلاح. |
una de las tareas más importantes de la comunidad internacional consiste sin duda en evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa y en eliminarlas por completo. | UN | إن إحدى المهام الهامة للغاية للمجتمع الدولي هي بلا شك منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والتخلص منها تماما. |
una de las tareas principales del MM es establecer una base de datos que facilite la correspondencia entre la oferta y la demanda de recursos financieros. | UN | إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين. |
Señala además que una de las Organizaciones le reembolsó parcialmente la suma de 275.620 francos franceses. | UN | وقالت كذلك إن إحدى الهيئات أعادت لشركة جيرموت مبلغاً جزئياً قدره 620 275 فرنكاً فرنسياً. |
una de las principales prioridades de la comunidad internacional es ofrecer asistencia de alta calidad a las personas discapacitadas por causa de las minas mediante la aportación de servicios médicos y ortopédicos. | UN | إن إحدى أعلى أولويات المجتمع الدولي توفير مساعدة جيدة النوعية من خلال توفير الخدمات الطبية وخدمات تقويم العظام. |
una de las operaciones más controvertidas en los cálculos del margen de dumping es la determinación del valor normal apropiado. | UN | إن إحدى أكثر العمليات إثارة للجدل في حسابات هامش الإغراق هي تحديد القيمة العادية الصحيحة. |
una de las tareas inmediatas más importantes es la estabilización y la reconstrucción del Iraq. | UN | إن إحدى مهامنا الفورية الرئيسية تتمثل في تثبيت استقرار العراق وإعادة بناءه. |
una de esas organizaciones regionales de ordenación de la pesca es la Organización de la Pesca del Atlántico Sudoriental (SEAFO). | UN | إن إحدى تلك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك هي منظمة جنوب شرق الأطلسي لإدارة مصائد الأسماك. |
una de las prioridades del Gobierno de Angola es fortalecer la capacidad nacional para revitalizar y garantizar el suministro de servicios esenciales que benefician a las mujeres y los niños. | UN | إن إحدى أولويات حكومة أنغولا تتمثل في تعزيز القدرات الوطنية لتنشيط وتأمين توفير الخدمات الأساسية لصالح النساء والأطفال. |
Cuando el Secretario General asumió su cargo, dijo que una de sus prioridades sería la región de Darfur en el Sudán. | UN | وعندما تولى الأمين العام منصبه قال إن إحدى أولوياته العليا ستكون في منطقة دارفور في السودان. |
El Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Ozono dijo que uno de los beneficios de examinar la cuestión en un grupo de contacto oficial era que el grupo podía presentar un informe al plenario sobre sus conclusiones, lo que permitiría al Grupo de Trabajo decidir si había motivos para seguir analizando la cuestión en el plenario. | UN | وقال الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون إن إحدى فوائد مناقشة هذا الموضوع في فريق اتصال رسمي هو أن الفريق يمكن أن يرفع تقريره عن النتائج التي يتوصل إليها إلى الجلسة العامة، مما يُمكّن الفريق العامل من أن يقرر إذا كانت هناك أسباب تدعو مواصلة مناقشة المسألة في الجلسة العامة. |
Para concluir, expresó la opinión de que un aspecto clave era cómo reforzar las relaciones entre la Comisión y los relatores especiales. | UN | واختتم حديثه بالتعبير عن الرأي القائل إن إحدى المسائل الرئيسية تتمثل في توثيق العلاقة بين اللجنة والمقررين الخاصين. |
uno de los batallones de Ucrania está desplegado en Bosnia y Herzegovina, en los alrededores de Sarajevo, como parte del contingente de la UNPROFOR. | UN | إن إحدى كتائب أوكرانيا موزوعة في البوسنة والهرسك في منطقة سراييفو كجزء من فرقة تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Se dice que una organización de ayuda internacional en Kupang ha recibido amenazas para que no ayude a los desplazados ni informe acerca de la situación en los campamentos a la opinión pública internacional. | UN | ويقال إن إحدى منظمات المعونة الدولية تلقت تهديدات حذرت فيها من مساعدة المشردين أو تقديم معلومات إلى العالم الخارجي بشأن الحالة السائدة في المخيمات. |
Señaló que una de las dificultades más importantes que planteaba la plena puesta en práctica de los tratados y acuerdos constructivos era el carácter indeterminado de los tratados históricos y acuerdos constructivos. | UN | وقال إن إحدى الصعاب الرئيسية التي تحول دون التنفيذ التام للمعاهدات وللاتفاقات البناءة تتمثل في الوضع غير المحدد للمعاهدات التاريخية والترتيبات البناءة. |
No obstante, debo decir que uno de los grupos regionales hizo saber a la Presidencia que la propuesta no podría recibir su apoyo, incluso aunque diversas delegaciones a título individual pertenecientes a ese grupo expresaron su disposición a aprobar el documento. | UN | غير أنني يجب أن أقول إن إحدى المجموعات الإقليمية أخطرت الرئاسة بأنها لا يمكن أن تؤيّد هذا المقترح، حتى وإن كان عدد من فرادى الوفود الأعضاء في تلك المجموعة قد أعرب عن استعداده لاعتماد الوثيقة. |