"إن إنشاء منطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la creación de una zona
        
    • el establecimiento de una zona
        
    • la creación de la zona
        
    • que una zona
        
    • la creación de zonas
        
    la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio será un logro importante. UN إن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط سيكون إنجازا كبيرا.
    la creación de una zona libre de armas nucleares y sus sistemas vectores es una iniciativa vital para promover la estabilidad y la paz en el Oriente Medio. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ووسائل إيصالها مبادرة حيوية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في الشرق الأوسط.
    la creación de una zona libre de armas nucleares en esa región representaría una contribución importante al logro del objetivo del desarme nuclear y significaría un paso trascendental en el proceso de paz en dicha región. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في ذلك الإقليم سوف يسهم إسهاماً مهماً في تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي ويشكل خطوة تاريخية في عملية السلام في تلك المنطقة.
    el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es responsabilidad de los Estados de la región. UN إن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط هـي مسؤوليـة جميـع دول المنطقـة.
    el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Africa atestigua la adhesión de los países en desarrollo a la causa del desarme nuclear en todo el mundo. UN السيد الرئيس، إن إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في أفريقيا يعد بمثابة شهادة على التزام الدول النامية بقضية نزع السلاح النووي على المستوى العالمي.
    la creación de la zona de paz y cooperación dio un impulso renovado a la promoción y ampliación de los vínculos de cooperación y entendimiento entre los países del África occidental y de América del Sur. UN إن إنشاء منطقة سلم وتعاون أعطى زخما متجددا لتعزيز وتوسيع روابط التعاون والتفاهم بين بلدان غرب افريقيا وبلدان أمريكا الجنوبية.
    La experiencia internacional ha demostrado que una zona de esa índole solo puede surgir dentro de una región de resultas de negociaciones directas entre los Estados de la región, y la región del Oriente Medio no es excepción. UN وقد أثبتت التجربة الدولية إن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة، من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة. ومنطقة الشرق الأوسط ليست استثناء.
    la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio contribuiría en gran medida a detener la proliferación de las armas nucleares y a reforzar la seguridad de todos los Estados de la región. UN إن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في وقف انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز أمن جميع دول المنطقة.
    Jordania acoge con beneplácito las zonas que ya se han establecido en todo el mundo y reitera que la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio es de importancia suprema. UN ويرحب الأردن بالمناطق التي أنشئت بالفعل في جميع أنحاء العالم، ويكرر القول إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط مسألة في غاية الأهمية.
    Vale la pena que la comunidad internacional preste atención a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio y que la apoye porque sería una contribución positiva a la paz y la seguridad internacionales. UN إن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط هو أمر جدير باهتمام ودعم المجتمع الدولي لما له من انعكاسات إيجابية على السلم والأمن الدوليين.
    1. Como se reafirmó en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, la creación de una zona libre de armas nucleares constituye una importante medida de desarme. UN 1- إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، على نحو ما أعادت تأكيده الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، يشكل تدبيراً هاماً من تدابير نزع السلاح.
    En cuarto lugar, la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio es un requisito indispensable para establecer la paz y la estabilidad en la región para las generaciones futuras. UN رابعا، إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط شرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والسلام في المنطقة لأجيال قادمة.
    la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es sumamente importante y merece el respaldo y el apoyo de la comunidad internacional. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في منطقة الشرق الأوسط، شأن بالغ الأهمية، وجدير بأن يوليه المجتمع الدولي الدعم والمساندة ليتحقق.
    la creación de una zona libre de armas nucleares y de cualesquiera otras armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores en el Oriente Medio sería una medida muy significativa. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشمال الأخرى ومن وسائل إيصالها في منطقة الشرق الأوسط سيكون خطوة بالغة الأهمية.
    el establecimiento de una zona libre de armas nucleares libremente consentida, refleja el derecho de cualquier Estado independiente a determinar las mejores condiciones de vida para su población. UN إن إنشاء منطقة خاليا من الأسلحة النووية، بإرادة حرة، يعكس حق أي دولة مستقلة في تقرير أفضل الظروف المعيشية لسكانها.
    6. el establecimiento de una zona de paz en el Océano Indico es inconcebible sin la participación de todos los principales usuarios del Océano Indico, algunos de los cuales, desgraciadamente, no participan en los trabajo del Comité. UN ٦ - واختتم كلمته بقوله إن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي مسألة لا يمكن تصورها دون مشاركة جميع المستخدمين الرئيسيين للمحيط الهندي، الذين لا يشارك البعض منهم، لﻷسف، في أعمال اللجنة.
    Existe el temor de que el establecimiento de una zona de paz en el Océano Índico vaya en detrimento de la libertad de navegación y de sobrevuelo en el Océano Índico. UN وهناك توجس من إن إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي من شأنه أن يؤدي الى إعاقة حرية الملاحة في المحيط الهندي وإعاقة الرحلات الجوية.
    el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio requiere el apoyo de la comunidad internacional, pues tendrá una repercusión positiva sobre la estabilidad y la seguridad de la región y sobre la paz y la seguridad internacionales. UN إن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط أمر جدير باهتمام ودعم المجتمع الدولي، لما له من انعكاسات إيجابية على الأمن والاستقرار في المنطقة، وعلى السلم والأمن الدوليين.
    el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio merece el apoyo y la atención de la comunidad internacional, dadas sus consecuencias positivas para la paz y la estabilidad internacionales. UN إن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط أمر جدير باهتمام ودعم الأسرة الدولية، لما له من انعكاسات إيجابية على الأمن والاستقرار الدوليين.
    Considerar que la creación de la zona libre de armas nucleares del Oriente Medio no es más que un acto que corona el logro de una paz duradera no es una visión compartida por Egipto. UN ولا تشاطر مصر الرأي الذي يعتبر إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط إجراء الهدف منه إنهاء عملية السلام فقط.
    La experiencia internacional ha demostrado que una zona de esa índole solo puede surgir dentro de una región como resultado de negociaciones directas entre los Estados de la región, y la región del Oriente Medio no es excepción. UN وقد أثبتت التجربة الدولية إن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة، من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة. ومنطقة الشرق الأوسط ليست استثناء.
    la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden garantizar la no proliferación de estas armas, y es además un paso positivo para llegar al objetivo final del desarme nuclear en el plano internacional. UN إن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء شتى من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تضمن أكبر قدر من فعالية عدم انتشار هذه اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more