"إن اقتراح" - Translation from Arabic to Spanish

    • la propuesta de
        
    • que la propuesta
        
    • la sugerencia
        
    • la propuesta del
        
    • la propuesta sobre
        
    • una propuesta
        
    Dijeron, en particular, que la propuesta de crear un grupo de trabajo entre período de sesiones era prematura. UN وقالوا على وجه الخصوص إن اقتراح إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات أمر سابق لأوانه.
    la propuesta de Ghana relativa al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad puede ser el punto de partida de esa actividad. UN واستطرد قائلا إن اقتراح غانا المتعلق بزيادة عضوية مجلس اﻷمن يمكن أن يكون منطلق لهذا الجهد.
    No obstante, la propuesta de Cuba ha puesto de manifiesto las preocupaciones de diversos países en desarrollo, entre los que se encuentra Egipto; también considera que las observaciones de Kenya son pertinentes. UN وقال إن اقتراح كوبا مع ذلك يعكس مشاعر قلق مختلف البلدان النامية، ومن بينها بلده، وأن تعليقات كينيا هي أيضا ذات صلة.
    la sugerencia de plantearse maneras innovadoras de obtener recursos nuevos y adicionales constituye una recomendación importante. UN إن اقتراح النظر في سبل مبتكرة لجمع موارد جديدة إضافية يشكل توصية مهمة.
    Una opción que hay que tener presente es la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados de superar la falta de acuerdo sobre el aumento en otras categorías de miembros ampliando, de momento, la categoría de miembros no permanentes. UN إن اقتراح حركة عدم الانحياز للتغلب على عدم وجود اتفاق بشأن الزيادة في الفئات اﻷخرى من العضوية عن طريق الاكتفاء في الوقت الراهن بزيادة اﻷعضاء غير الدائمين هو خيار يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    la propuesta de la Comisión de Cuotas de emplear el producto nacional bruto en lugar de los ingresos nacionales netos entraña una regresión. UN ٢٩ - ومضت تقول إن اقتراح لجنة الاشتراكات باستخدام الناتج الوطني الاجمالي بدلا من الدخل الوطني يعتبر خطوة الى الوراء.
    la propuesta de Indonesia tiene la ventaja de ocuparse de los tres aspectos principales de esta cuestión. UN إن اقتراح اندونيسيا يتميز بأنه يتناول الجوانب الثلاثة الرئيسية لهذه المسألة.
    Además, la propuesta de la Secretaría de suprimir en forma gradual el personal proporcionado gratuitamente está en conformidad con la decisión de la Comisión acerca del tema. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إن اقتراح اﻷمانة العامة المتعلق بالاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل يتمشى مع مقرر اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    la propuesta de los Estados Unidos se acerca mucho a la política que aplica el Reino Unido y por consiguiente la apoyamos completamente. UN إن اقتراح الولايات المتحدة يتمشى بشكل وثيق مع سياسة المملكة المتحدة، وإننا نؤيده تأييداً كاملاً.
    Merece amplio apoyo la propuesta de la Federación de Rusia de publicar un documento que incluya los resultados de la reunión de San Petersburgo. UN وقال إن اقتراح الاتحاد الروسي بإصدار وثيقة تتضمن الصيغة النهائية لنتيجة اجتماعات سانت بيترسبيرغ جدير بالتأييد الواسع.
    En cuanto al mecanismo de prevención y pronta solución de conflictos, la delegación del Camerún considera que la propuesta de Sierra Leona merece un estudio más profundo. UN وفيما يتعلق بآلية منع النزاعات وفضها في مرحلة مبكرة، قال إن اقتراح سيراليون جدير، في رأي الوفد الكاميروني، بالدراسة على نحو أكثر تعمقا.
    la propuesta de que se pida al Presidente de la Conferencia de Desarme que celebre consultas sobre el tema 1 suscita diversas cuestiones. UN إن اقتراح تكليف رئيس المؤتمر بإجراء مشاورات حول البند اﻷول من جدول اﻷعمال يثير لدينا عدداً من التساؤلات.
    En lo concerniente a la recuperación de costos, la propuesta de la secretaría debía ser objeto de una consideración más detenida en vista de su novedad. UN وفيما يتعلق باستعادة التكاليف، قال إن اقتراح اﻷمانة يتطلب مزيدا من التفكير نظرا إلى حداثته.
    Igualmente considera que la propuesta de dividir el período de sesiones de la CDI en dos períodos más breves daría resultados que superarían las expectativas de la CDI. UN وقال إن اقتراح تقسيم دورة لجنة القانون الدولي لدورتين أقصر سيعطي نتائج تتجاوز آمال اللجنة.
    Por consiguiente, ¿qué ocurre con las personas que se encuentren ilegalmente en el territorio de un Estado Parte? En este sentido, parece que la propuesta de la Sra. Evatt excede lo estipulado en los artículos 12 y 13 del Pacto. UN فما هو الحال بالنسبة للأفراد الذين يوجدون على نحو غير قانوني في إقليم إحدى الدول الأطراف إذن؟ وفي هذا الصدد، قال إن اقتراح السيدة إيفات يتعدى فيما يبدو ما تنص عليه المادتان 12 و13 من العهد.
    la sugerencia de la Presidenta de fijar la edad legal de matrimonio en función de la práctica concreta le parece pertinente. UN وقال إن اقتراح الرئيسة في مطابقة سن الزواج القانونية مع الممارسة الفعلية يبدو له في محله.
    Agradeció y acogió con gran interés la sugerencia de celebrar un diálogo bilateral. UN وقالت إن اقتراح إجراء حوار ثنائي هو محل تقدير وترحيب.
    Agradeció y acogió con gran interés la sugerencia de celebrar un diálogo bilateral. UN وقالت إن اقتراح إجراء حوار ثنائي هو محل تقدير وترحيب.
    la propuesta del grupo Unidos por el consenso, distribuida el viernes pasado, no contiene ningún aumento del número de escaños permanentes y, al mismo tiempo, demuestra que es posible lograr una reforma equitativa, justa y democrática. UN إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي عمم يوم الجمعة الماضي لا يتضمن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة، ويبيّن في الوقت نفسه أمكانية تحقيق الإصلاح الديمقراطي العادل والنزيه.
    la propuesta sobre la reforma presentada por el Secretario General merece nuestra plena y pronta atención y no debe transformarse en víctima de la política. UN إن اقتراح اﻹصلاح المقدم من اﻷمين العام يستحق اهتمامنا الكامل والعاجل دون أن يقع ضحية للاعتبارات السياسية.
    Por supuesto, la propuesta de Unidos por el Consenso no es una propuesta inflexible. UN وبطبيعة الحال، إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء لا يقوم على أساس كل شيء أو لا شيء بالمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more